Phatic communion denotationally breaks Grice's conversational maxims, because it gives information that is unnecessary, untrue, or irrelevant. It has important connotational meanings that do not break these maxims6 and is best understood as an important part of language in its role in establishing, maintaining, and managing bonds of sociality between participants,7 as well as creating feelings of solidarity and familiarity, and putting participants at ease.8
The term phatic communion ('bonding by language') was coined by anthropologist Bronisław Malinowski in his essay "The Problem of Meaning in Primitive Languages", which appeared in 1923 as a supplementary contribution to The Meaning of Meaning by C. K. Ogden and I. A. Richards. The term phatic means 'linguistic' (i.e. 'by language') and comes from the Greek φατός phatós ('spoken, that may be spoken'), from φημί phēmí ('I speak, say').9
Many expressions generally considered to be phatic (see below) may be a genuine request for information in certain contexts. For example, in British English, "How are you?" is a phatic expression used when greeting someone one knows, especially when a participant wants to initiate conversation. It can also be asked sincerely, inferrable from context, such as when a friend gives bad news, or tone, such falling intonation to show it as a genuine question (as is with w/h-word questions), or speaking more quietly. Authenticity of the question can also be emphasised by the addition of the word "feeling" ("How are you feeling?").
Danish has several phatic greetings:
Some phatic greetings are only used in writings such as letters, e-mails and speeches read aloud:
Some greetings like hej can be used throughout the day. Some are more specific, and the specific time of when to switch to the next greeting can vary from speaker to speaker. Time-specific greetings include Godmorgen ('good morning'), God formiddag (literally 'good pre-noon'), Goddag ('good day'), God eftermiddag ('good afternoon'), Godaften ('good evening'), and Godnat ('good night').
Ways of saying thanks include tak 'thanks', tak skal du have 'thanks shall you have', mange tak 'many thanks', tusind(e) tak 'thousand thanks', tak for det 'thanks for that' and jeg takker 'I thank'. A thanks can be answered with selv tak 'self thanks' or det var så lidt 'it was so little' (referring to the small amount of work that had to be done).
Other phatic expressions include Held og lykke ('luck and fortune'), equivalent to the English good luck, and Knæk og bræk ('crack and break') which has the same meaning as good luck similar to the English expression break a leg, mostly used by hunters, fishers, and theater crews.16
"You're welcome", in its phatic usage, is not intended to convey the message that the hearer is welcome; it is a phatic response to being thanked, which in turn is a phatic whose function is to acknowledge the receipt of a benefit.
Similarly, the question "how are you?" is usually an automatic component of a social encounter. Although there are times when "how are you?" is asked in a sincere, concerned manner and does in fact anticipate a detailed response regarding the respondent's present state, this needs to be pragmatically inferred from context and intonation.
Example: a simple, basic exchange between two acquaintances in a non-formal environment:
Or:
In both dialogues, neither speaker expects an actual answer to the question but rather it is an indication that each has recognized the other's presence and has therefore sufficiently performed that particular social duty.
There are several phatic greetings in Icelandic differing in formality:
Thanking:
Main article: Aizuchi
In Japanese, phatic expressions play a significant role in communication, for instance the backchannel responses referred to as aizuchi. Other such expressions include the ubiquitous Yoroshiku onegaishimasu ('please treat me well', used before starting work with someone), Otsukaresama desu (lit. 'you must be tired', closer to 'thank you for your hard work'—used for leave-taking and sometimes as a greeting) and Osewa ni natte imasu ('thank you for your support').
In China, the phatic expression 吃饭了吗 'have you eaten?' is equivalent to English speakers' how are you? Food culture is important in China and thus inquiring if one is well-fed implies the speaker's desire to know if the listener has this basic need met. This expression is most often used by older members of society toward younger people.
Main article: Taarof
Taarof is a complex set of expressions and other gestures in Persian society, primarily reflected in the language.
In Welsh, the general phatic is a regional and colloquial version of sut mae? ('how is?'). The general pronunciation in southern Wales is shw mae and in the North, su' mae. The usual answer is iawn ('OK') or, iawn, diolch' ('OK, thanks'), or maybe the more traditional go lew ('quite good'),go lew, diolch ('quite good, thanks'). Many native speakers do not answer like this, but simply say, shw mae? or su' mae? in response.
The use of sut mae phatic has been used as a Welsh language campaigners to encourage Welsh speakers to begin conversations in Welsh, and for non-fluent speakers to "give it a go".17 Shwmae Sumae Day was held for the first time in 2013 and is held annually on 13 October.18
Phatic expressions are often created by authors, particularly in science fiction or fantasy, as part of their worldbuilding.
Non-verbal phatic expressions are used in nonverbal communication for emphasis or to add detail to the message that a person conveys or expresses. Common examples of these are smiling, gesturing, waving, etc.19 According to Dr. Carola Surkamp, professor at University of Cologne, non-verbal phatic communication can be expressed with involuntary physical features such as direction of gaze, blushing, posture, etc. and that these have a vital function in regulating conversation.20
Phatic expressions are used on different communication platforms on the internet such as social media networks where certain platforms require and prompt certain actions to be made between users to communicate or implicate certain messages between people without direct utterances. Examples for this would be: 'likes', comments/replies, shares/reblogs, emoji use, etc. These phatic posts as Radovanovic and Ragnedda like to call them, are again used with a social function of social communicative upkeep with the primary function of expressing social connection, relationships between users, and recognition of coparticipants.21
Vladimir Žegarac, "What IS Phatic Communication?", 'Phatic Communication', April 25, 2018 http://www.vladimirzegarac.info/1998_WhatIsPhaticCommunication.pdf ↩
Malinowski, B. (1923), "The Problem of Meaning in Primitive Languages", in Charles K. Ogden; Ian A. Richards (eds.), The Meaning of Meaning, London: Kegan Paul, Trench and Trubner, pp. 296–336 ↩
"Teach Yourself Linguistics", by Jean Aitchison, ISBN 978-0-340-87083-9 /wiki/ISBN_(identifier) ↩
Makice, Kevin (2009). "Phatics and the design of community". Proceedings of the 27th international conference extended abstracts on Human factors in computing systems. Boston, MA, USA. http://portal.acm.org/citation.cfm?id=1520340.1520445 ↩
pear analytics (2009). "Twitter Study – August 2009, Whitepaper". http://www.pearanalytics.com/2009/twitter-study-reveals-interesting-results-about-usage/ ↩
Padilla Cruz, Manuel (2005). "Teaching to be phatic: a pragmatic approach". Estudios de Metodología de la Lengua Inglesa. 3. https://www.researchgate.net/publication/285142207 ↩
Malinowski, B. (1923) "The Problem of Meaning in Primitive Languages”, in: Charles K. Ogden and Ian A. Richards, The Meaning of Meaning, 296–336, London: Kegan Paul, Trench and Trubner ↩
Kendon, Adam; Harris, Richard M; Key, Mary R, eds. (2011-06-15). Organization of Behavior in Face-to-Face Interaction. De Gruyter Mouton. doi:10.1515/9783110907643. ISBN 978-3-11-090764-3. 978-3-11-090764-3 ↩
Haberland, H. (1996) "Communion or communication? A historical note on one of the 'founding fathers' of pragmatics", in Robin Sackmann (ed.), "Theoretical linguistics and grammatical description", 163-166, Amsterdam: Benjamins /wiki/Hartmut_Haberland ↩
"hvad så — Den Danske Ordbog". ordnet.dk. Retrieved 2020-07-19. https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=hvad+s%C3%A5 ↩
"hejsa — Den Danske Ordbog". ordnet.dk. Retrieved 2020-07-19. https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=hejsa ↩
"dav — Den Danske Ordbog". ordnet.dk. Retrieved 2020-07-19. https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=dav ↩
"mojn — Den Danske Ordbog". ordnet.dk. Retrieved 2020-07-19. https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=mojn ↩
Youtube: Tak for sidst https://www.youtube.com/watch?v=D5RyrnuxXXQ ↩
"kær,2 — Den Danske Ordbog". ordnet.dk. Retrieved 2020-07-19. https://ordnet.dk/ddo/ordbog?select=k%C3%A6r,2&query=k%C3%A6re ↩
"knæk og bræk — Den Danske Ordbog". ordnet.dk. Retrieved 2020-07-19. https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=kn%C3%A6k%20og%20br%C3%A6k ↩
"Shwmae - Su'mae | Rhowch gynnig arni". Archived from the original on 2016-01-15. https://web.archive.org/web/20160115180711/http://www.shwmae.cymru/ ↩
https://www.facebook.com/watch/?v=1963913980334755 [user-generated source] https://www.facebook.com/watch/?v=1963913980334755 ↩
Carola Surkamp, "Non-verbal communication", April 26, 2018 http://publish.ucc.ie/journals/scenario/2014/02/Surkamp/03/en ↩
Carola Surkamp, "Non-verbal communication", April 25, 2018 http://publish.ucc.ie/journals/scenario/2014/02/Surkamp/03/en ↩
Radovanovic and Ragnedda, "Phatic Posts", 'Phatic Posts', April 26, 2018 http://eprints.rclis.org/24377/1/paper_18.pdf ↩