The manuscript was written around circa 15901 in primarily Early Modern Spanish with some labels in Early Manila Hokkien written in Spanish orthography and Classical Chinese (Hokkien Chinese: 漢文; Pe̍h-ōe-jī: Hàn-bûn) and contains illustrations of ethnic groups in the Philippines, across Southeast Asia, and in East Asia and Micronesia at the time of early Spanish contact. It also contains Taoist mythological deities and demons, and both real and mythological birds and land animals copied from popular Chinese texts and books in circulation at the time. Aside from a description of and historical allusions to what are now the Philippines and various other Far Eastern countries, the codex also contains 97 hand-drawn color paintings and illustrations depicting peoples and animals of the Philippines, the Indonesian Archipelago, Japan, Taiwan, China, and Mainland Southeast Asia. The first illustration is an oblong fold-out, 74 are full-page colored illustrations, and the remaining are arranged four to a page on 22 pages (with some of the quarters remaining blank). Most of the drawings appear to have been copied or adapted from materials brought to the Philippines from China by Martín de Rada: the Shānhǎi Jīng (山海经, The Classic of Mountains and Seas), and books from the shenmo (神魔) genre, which depict deities and demons. The remaining drawings represent individuals, often a male and female pair, as inhabitants from tributaries of China and Taiwan with their distinctive costume; some of these have been refashioned as warriors. The depictions of inhabitants from Chinese tributaries may have been copied from a pre-existing source, drawn from memory, or perhaps even drawn according to instruction given by Rada or one of the other Europeans who visited China.2 At least 15 illustrations deal with the inhabitants of the Philippine Archipelago.3
The Boxer Codex does not bear any direct statement of authorship or dates of production and there is no dedication that might indicate who was the patron of the work or for whom the work was intended. Its contents indicate that it was written in Manila in the early 1590s. The manuscript was likely compiled at the direction of Gómez Pérez Dasmariñas, the Spanish Governor-General of the Philippines, or his son, Luis Pérez Dasmariñas.4
The Boxer Codex depicts the Tagalogs, Visayans, Zambals, Cagayanes or possibly Ibanags, and Negritos of the Philippines in vivid color. The paintings' technique and the use of Chinese paper, ink, and paints suggests that the artist may have been Chinese.56
It is believed that the original owner of the manuscript was Luis Pérez Dasmariñas, son of Governor General Gómez Pérez Dasmariñas,7 the Spanish Governor-General of the Philippines. Luis succeeded his father in office as governor-general. Since Spanish colonial governors kept extensive written reports of the territories they governed, it is likely that the manuscript was written on the governor's orders.8
The manuscript's earliest known modern owner was Lord Ilchester. The codex was among what remained in his collection when his estate, Holland House in London, was bombed on September 27, 1940, during the Blitz. It was auctioned in 1947 and came into the possession of Charles Ralph Boxer, an authority on the Far East, and whom it is named. It is now owned by the Lilly Library at Indiana University.9
10(All Captions Below Based on Source)
11(All Captions Below Based on Source)
Lilly Library, Indiana University, Bloomington, Indiana (U.S.A.), Catalogue Record of the Boxer Codex http://www.dlib.indiana.edu/omeka/lilly/items/show/93 ↩
Souza & Turley, 2015 ↩
Roces 1977, p. 1003. - Roces, Alfredo R., ed. (1977), "Boxer Codex", Filipino Heritage: the Making of a Nation, vol. IV, Philippines: Lahing Pilipino Publishing, Inc. ↩
Souza, 2015 ↩
Roces 1977, p. 1004. - Roces, Alfredo R., ed. (1977), "Boxer Codex", Filipino Heritage: the Making of a Nation, vol. IV, Philippines: Lahing Pilipino Publishing, Inc. ↩
Donoso 2016, p. xlviii. - Donoso, Isaac (2016). Boxer Codex / El Códice Boxer: A Modern Spanish Transcription and English Translation of 16th-Century Exploration Accounts of East and Southeast Asia and the Pacific, transcription and edition by Isaac Donoso, translation and annotations by María Luisa García, Carlos Quirino and Mauro García. Vibal Foundation. ISBN 978-971-97-0692-2. https://main.vibalgroup.com/products/boxer-codex-second-edition ↩