Passport booklets have an identity page containing the identity data. This page is in the ID-3 size of 125 × 88 mm (4.92 × 3.46 in).
The data of the machine-readable zone consists of two rows of 44 characters each. The only characters used are A–Z, 0–9 and the filler character <.
In the name field, spaces, hyphens and other punctuation are represented by <, except apostrophes, which are skipped. If the names are too long, names are abbreviated to their most significant parts. In that case, the last position must contain an alphabetic character to indicate possible truncation, and if there is a given name, the two fillers and at least one character of it must be included.
Smaller documents such as identity and passport cards are usually in the ID-1 size, which is 85.6 × 54.0 mm (3.37 × 2.13 in), the same size as credit cards. The data of the machine-readable zone in a TD1 size card consists of three rows of 30 characters each. The only characters used are A–Z, 0–9 and the filler character <.
Some official travel documents are in the larger ID-2 size, 105.0 × 74.0 (4.13 × 2.91 in). They have a layout of the MRZ with two rows of 36 characters each, similar to the TD3 format, but with 31 characters for the name, 7 for the personal number and one less check digit. Yet some official travel documents are in the booklet format with a TD3 identity page.
The format of the first row for ID-1 (credit card size) documents is:
The format of the second row is:
1: United States Passport Cards, as of 2011, use this field for the application number that produced the card.
The format of the third row is:
The format of the first row for ID-23 (medium size) documents is:
The ICAO Document 9303 part 7 describes machine-readable visas. They come in two different formats:
The format of the first row of the machine-readable zone is:
The ICAO document 9303 part 3 describes specifications common to all Machine Readable Travel Documents.
The dimensions of the effective reading zone (ERZ) is standardized at 17.0 mm (0.67 in) in height with a margin of 3 mm at the document edges and 3.2 mm at the edge against the visual readable part. This is in order to allow use of a single machine reader.
The nationality codes shall contain the ISO 3166-1 alpha-3 code with modifications for all formats. The check digit calculation method is also the same for all formats.
Some values that are different from ISO 3166-1 alpha-3 are used for the issuing country and nationality field:4
Other values, which do not have broad acceptance internationally, include:
Uruguay currently issues passports with the country of birth code in the place of the citizenship code, affecting naturalised citizens as their passports return "error", causing significant travel challenges for passport holders. This is due to a combination of the official Spanish translation of 9303 using "nacionalidad" rather than "ciudadania" to reflect the English original of citizenship - notable in part 3 section 7.1 which specifically addresses this potential error. In October 2023, the high level technical team of TAG/TRIPS4 addressed the Uruguay case and it is proposed the translation is adjusted and the update is communicated to Uruguayan authorities. Uruguayan authorities have committed to reviewing their policy on the understanding citizenship should be used, which overcomes the challenge of domestic definitions of nationality currently differing from citizenship.
The check digit calculation is as follows: each position is assigned a value; for the digits 0 to 9 this is the value of the digits, for the letters A to Z this is 10 to 35, for the filler < this is 0. The value of each position is then multiplied by its weight; the weight of the first position is 7, of the second it is 3, and of the third it is 1, and after that the weights repeat 7, 3, 1, and so on. All values are added together and the remainder of the final value divided by 10 is the check digit.
Due to technical limits, characters inside the Machine Readable Zone (MRZ) need to be restricted to the 10 Arabic numerals, the 26 capital Latin letters A through Z, and the filler character <.
Apostrophes and similar punctuation marks have to be omitted, but hyphens and spaces should be replaced by an opening angle bracket.
Section 6 of the 9303 part 3 document specifies transliteration of letters outside the A–Z range. It recommends that diacritical marks on Latin letters A-Z are simply omitted (ç → C, ď → D, ê → E, ñ → N etc.), but it allows the following transliterations:
The following transliterations are mandatory:
In Germany, Austria, Switzerland and Scandinavia it is standard to use the Å→AA, Ä or Æ→AE, Ö or Ø→OE, Ü→UE, and ß→SS mappings, so Müller becomes MUELLER, Gößmann becomes GOESSMANN, and Hämäläinen becomes HAEMAELAEINEN. ð, ñ and ü occur in Iceland and Spain, but they write them as D, N and U.
Austrian passports may (but do not always) contain a trilingual (in German, English, and French) explanation of the German umlauts and ß.
Russian visas (and Russian internal passports since 2011) have a different transliteration of Cyrillic into the machine-readable zone. As an example, the letter "ч" is usually transcribed as "ch" in Russian travel documents, however, Russian visas and internal passports use "3" in the machine-readable zone instead. Another example is "Алексей" (Cyrillic version) → "ALEKSEQ" (machine readable version in an internal document). This makes it easier to transliterate the name back to Cyrillic.
For airline tickets, visas and more, the advice is to only use the first name written in the passport. This is a problem for people who use their second name (as defined by the order in the passport) as their main name in daily speech. It is common, for example in Scandinavia, that the second or even third name is the one defined for daily usage: for example, the actor Hugh Laurie, whose full name is James Hugh Calum Laurie. Swedish travel agents usually book people using the first and daily name if the first one is not their main name, despite advice to use only the first name. If this is too long, the spelling in the MRZ could be used.
For people using a variant of their first name in daily speech, for example the former US president Bill Clinton whose full name is William Jefferson Clinton, the advice is to spell their name as in the passport.
In Scandinavian legislation, a middle name is a name placed between the given name and surname, and is usually a family name. Such names are written as an extra surname in passports. People have been stranded at airports since they entered this extra family name in the "middle name" field in airline booking forms, which in English speaking tradition is a given name.
Chinese, Japanese, Korean and Hungarian names might pose a challenge too, since the family name is normally written first. Tickets should use given name and surname as indicated in passports.
This name issue is also an issue for post-Brexit EU women under the Brexit settled status (they have two family names, a birth and marriage name, but only the birth name was used by the passport MRZ and therefore used in the settlement application, although they have been using the married name in UK population register).6
"Last Week for States to Ensure Expiration of Non-Machine Readable Passports". ICAO. Montréal. 17 November 2015. Retrieved 11 March 2024. https://www.icao.int/Newsroom/Pages/Last-Week-for-States-to-Ensure-Expiration-of-Non-Machine-Readable-Passports.aspx ↩
Doc 9303: Machine Readable Travel Documents, Part 3: Specifications Common to all MRTDs (PDF) (Eighth ed.). International Civil Aviation Organization. 2015. ISBN 978-92-9249-792-7. Retrieved 2016-03-03. 978-92-9249-792-7 ↩
"MRZ formats — ultimateMRZ 2.9.0 documentation". https://www.doubango.org/SDKs/mrz/docs/MRZ_formats.html ↩
Doc9303 Machine Readable Travel Documents Part3 Seventh Edition, 2015 http://www.icao.int/publications/Documents/9303_p3_cons_en.pdf ↩
"TECHNICAL ADVISORY GROUP ON MACHINE READABLE TRAVEL DOCUMENTS (TAG/MRTD)" (PDF). www.icao.int. 21–23 May 2014. Retrieved 3 March 2025. https://www.icao.int/Meetings/TAG-MRTD/TagMrtd22/TAG-MRTD-22_WP03-rev.pdf ↩
"Brexit: EU women fear losing jobs and housing over UK computer glitch". the Guardian. 2021-06-26. Retrieved 2021-08-15. https://www.theguardian.com/money/2021/jun/26/brexit-eu-women-jobs-uk-settled-status ↩