A non-standard letter to the Arabic alphabet; Gāf (گ) has been traditionally used in Iraq and parts of the Levant for /g/. In Morocco, a similar letter (ݣ) is used. while in other Arabic-speaking countries other letters are used, such as ڨ in Tunisia and Algeria, and any of the standard letters ج, غ, or ق in the other countries.
The most common form of gāf (گ) is based on kāf with an additional line. It is rarely used in Standard Arabic itself but is used to represent the sound /ɡ/ when writing other languages.
When representing this sound in transliteration of Persian into Hebrew, it is written as כ׳ kaph and a geresh.
It is frequently used in Persian, Pashto, Uyghur, Urdu and Kurdish, and is one of four Perso-Arabic letters not found in Arabic. It is also commonly used in Mesopotamian Arabic.1
In Pashto, this letter is used for /ɡ/.
This gāf (ݢ) is derived from a variant form of kāf (ک), with the addition of a dot. It is not used in the Arabic language itself, but is used in the Jawi script to represent /ɡ/.
Unicode includes two forms on this letter: one based on the standard Arabic kāf (ك), and one based on the variant form (ک). The latter is the preferred form.2
This letter (ڮ) is derived from a form of kāf (ك), with the addition of three dots below.
In Chechen, Kabardian, and Adyghe, the Arabic character ࢰ is used to spell /kʼ/ or /t͡ʃʼ/. In Chechen, ⟨گ⟩ is alternatively used as well.
This letter (ࢴ) is derived from a form of kāf (ك), with the addition of three a dot below. It is not used in the Arabic language itself, but is used in the Arwi alphabet for the Tamil language and the Pegon script for Indonesian languages to represent /ɡ/.34
See also: Ng (Arabic letter)
The letter ڭ is used in Berber and Moroccan Arabic to represent /ɡ/.5 Examples of its use include city names (e.g., Agadir: أݣادير) and family names (e.g., El Guerrouj: الݣروج). The preferred form is ڭ.
It was also used in Ottoman Turkish for /ŋ/. Both forms are based on variant forms of kāf (ك/ک), with the addition of three dots. The preferred form is ݣ.
Alkalesi, Yasin M. (2001) "Modern iraqi arabic: A textbook". Georgetown University Press. ISBN 978-0878407880 /wiki/ISBN_(identifier) ↩
Jonatha Kew (2003). "Proposal to encode Jawi and Moroccan Arabic GAF characters" (PDF). https://www.unicode.org/L2/L2003/03176-gafs.pdf ↩
Pournader, Roozbeh (June 24, 2013). "Proposal to encode three Arabic characters for Arwi" (PDF). https://www.unicode.org/L2/L2013/13130-arwi.pdf ↩
Nasrullah, Febri Muhammad (2022-09-11). "On ARABIC LETTER KAF WITH DOT BELOW" (PDF). UTC Document Register for 2022. https://www.unicode.org/L2/L2022/22221-arabic-kaf-with-dot-below.pdf ↩
"Learn Moroccan Arabic". Best Riad Marakkesh. 8 November 2009. واش كتهدر بالإنݣليزية واش كتهدر بالإنݣليزية ↩