Menu
Home Explore People Places Arts History Plants & Animals Science Life & Culture Technology
On this page
Chinese exclamative particles
Feature of vernacular Chinese

The Chinese language features various spoken exclamative words and written onomatopoeia commonly used in daily conversation and informal writing. These "exclamations" each have their own Chinese character, often incorporating the mouth radical, highlighting their expressive nature. While these characters are seldom seen in formal writing, they frequently appear in movie subtitles, music lyrics, casual literature, and on internet forums, showcasing their cultural relevance and everyday usage across various media.

We don't have any images related to Chinese exclamative particles yet.
We don't have any YouTube videos related to Chinese exclamative particles yet.
We don't have any PDF documents related to Chinese exclamative particles yet.
We don't have any Books related to Chinese exclamative particles yet.
We don't have any archived web articles related to Chinese exclamative particles yet.

Use of exclamative particles

Exclamative particles are used as a method of recording aspects of human speech which may not be based entirely on meaning and definition. Specific characters are used to record exclamations, as with any other form of Chinese vocabulary, some characters exclusively representing the expression (such as 哼), others sharing characters with alternate words and meanings (such as 可). As with all Chinese characters, exclamative particles span only one syllable, and are formed in the same structure as other Chinese words (for example, words in Mandarin Chinese only end in -n, -ng, -r or a vowel).

The mouth radical 口 found on many exclamative particles represents that the character is a sound, as with onomatopoeia and speech-related words, since phono-semantic compound subset of Chinese characters are classified through meaning by their radicals.1 For example, 嘿 hei is derived from the mouth radical 口 and the character 黑 hei, which literally means "black", while 啞 originates from the mouth radical plus the character 亞 ya, meaning Asia. The practice occurs from adding a radical in front of a same or similar-sounding word, which then introduces a new word with a new meaning,2 depending on the radical. Most words represented by the mouth radical have something to do with sounds or speech.

Use of exclamative particles is highly informal, and it is advised that they not be used in formal documents or academic papers, unless it is specifically required to do so (such as the case of narration).

While such exclamations are used in subtitles and descriptions of speech, usage is also popular in social circumstances, such as in text messaging, IM and blogs, where the formality of text is not an issue. Peers may use such particles to address and communicate with each other, just as people in English-speaking regions use words such as "Hey!" to address close friends, or use words like "ugh" or "argh" while online, which are also considered to be informal.

Parallels in other East Asian languages

Similarly in Japanese, particles are used to add expression to speech (e.g. よ, an exclamatory particle), however particles are used more thoroughly and frequently in Japanese than in Chinese. Some Japanese particles are also more commonly used within informal written texts than their Chinese counterparts.

Exclamative particles are also used in the Korean language, such as the use of 에 (e) to represent surprise, although such usage is also considered informal.

List of Chinese exclamations

Character(s)Pronunciations (Hanyu Pinyin, others)DescriptionExample of usage
ha (various tones, usually hā)laughing3"哈哈,真可笑!" (Haha, very funny!)
hè, "huh (fast, precise)"4used to express anger5"吓,气死我了!"/"嚇,氣死我了!" (Grrr ... I'm so angry ... )
hng, henggrunt6 or hmph"哼,好吧。" (Hmph! OK then / I understand.)
exclamation of wonder, similar to "Wow!"7 In Taiwan, 哇塞 (wa1sai4) can be used interchangeably."哇!很漂亮!" (Wow! So pretty!)
xī, "sheeh" (the "sh" is brief, latent, and shouldn't be stressed)An exclamation of contempt, or an expression of force (e.g. used in movie subtitles where an actor is injured or in combat)(when injured)
yelling, yawning"呵 ..." (when yawning)
sháquestion, surprise, contraction of 什么/什麼"啥?他死了?” (What? He's dead?)
a (various tones)yelling, exclamation of surprise"啊,你怎么了?"/"啥,你怎麼了?" (Ah, what's with you?)
a (various tones, used as 啊), yāused to express discontent
hēiequivalent of English "hey"8嘿,你给我来! (Hey, come here!)
hāi"hello", borrowed from English9嗨!你好吗?/嗨你好嗎? (Hi! How are you?)
kě, kèin numbers, represents chuckling可可可,真逗啊 (*chuckles*, so humorous.)
哑/啞yā (same as 呀)hoarse voice
used to express surprise10呀,你来了! (Oh, you're here!) (alternatively "so you're here" (not expecting) or "you're finally here" (expecting))
ya (toneless)interrogative particle, used to ask a question, but "softer" than 吗 "ma"
pēito spit (in China, parallel to saying "bullshit", i.e. in response to an unlikely statement)11什么?呸!你认为你是谁?/什麼? (What? Bullshit, who do you think you are?)
é, ó, òused in instances of surprise, similar to "oh really?"12哦?是吗?/哦?是嗎? (Oh? Really?)
Usage varies. In "哪 ..." it is equivalent to "so then ...", while in the case where it is placed in front of a question, it is used to emphasize the interrogative (e.g. how, when)13哪…… 你几岁了?/哪…… 你幾歲了? (So then ... how old are you?)
叽/嘰sigh of disapproval
嗳/噯àiequivalent of English "hey" or "yo", spoken between friends14嗳!很久不见!/嗳!很久不見! (Yo! Long time no see!)
ēn, nga grunt of acknowledgment, parallel to a phrase such as "I understand"15嗯。 (I understand.)
éi,aiSimilar to English "what?", an interjection of surprise哎,他死了? (What? He's dead?)
āiAn exclamation of surprise or pain. Alternatively can be used in the context of "Alas"16唉,好痛啊! (Ahh! So painful!) OR 唉,原来如此…… (Alas, is that so ... )
诶/誒āiAn exclamation of confirmation诶,我明白。 /誒,我明白。 (Yes, I understand.)
la (toneless)Written depiction of singing; contraction of 了啊 le a17啦啦啦 (Lalala ... ); 他来啦! tā lái la! (他来了 + 啊)
驾/駕jiàSpoken command for a horse to increase in speed, comparable to English "hyah!" or "giddyup!"18驾!驾!驾!/駕!駕!駕!
nuExpressing anger, similar to "grrr"怒 ...
咝/噝inhale with a hissing sound (in this context)Response to an annoyance or problem,or a reaction to pain咝,你很慢啊……(*inhales*, you are very slow ... );,咝,好痛啊!/噝,好痛啊! (*inhales*, so painful!)
Equivalent of "Uh-oh", i.e. said upon a mistake or misfortune嘚 ...
Expression of surprise19咦?这是什么?/咦?這是什麼? (Eh? What's this?)
啧/嘖zé (actual sound is a click)A tongue click, usually as an interjection of approval or admiration. Resembles "tsk tsk tsk".20啧,你看这个整齐的很好!/嘖,你看這個齊的很好!(*tsk*, Look how neatly it's organized!)
Beijing dialect, interjection indicating surprise or doubt嗬!什么玩意儿!/嗬!什麼玩意兒!(Hmph, what the hell? (Note: Beijing slang used))
bo, beiInformal usage of 吧 (feminine, nagging)21我们可以去啵?/我們可以去啵? (We can go, hmmm?)
hmmindicates thinking22噷,在哪里?/噷,在哪裡? (Hmm, where is it?)
hupuffing (from tiredness)23呼……呼……呼……
xushh!
loInformal usage of 了 (excitement)24你死定咯! (You're done for!)
m (nasal)Indication of thought (as in "hmm"), confirmation, or assertion (as with 恩)25呣,你说什么? (Hmm? What is this you're on about?) OR 呣,我知道了。 (Hmph, I understand.)
呒/嘸mexpletive interjection
ninterjection
ǎi, êsigh欸…… (*sigh*)
喽/嘍loucalling attention to a situation"Heads up!"
呗/唄beiIndication of evidence in a decision or moral confidence in the outcome of something (located at the end of the sentence)26你不同意,那就算了呗。/你不同意,那就算了唄。 If you disagree, just leave it.

See also

References

  1. Radicals of Chinese Characters http://www.albany.edu/eas/205/205%20radicals%20of%20chinese%20characters.pdf

  2. "The 214 Radicals (bushou 部首)". Archived from the original on 2008-12-12. Retrieved 2008-12-01. https://web.archive.org/web/20081212210549/http://www.chinaknowledge.de/Literature/radicals.html

  3. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 172 /wiki/Xinhua_Zidian

  4. actual pronunciation in such context

  5. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 181 /wiki/Xinhua_Zidian

  6. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 184 /wiki/Xinhua_Zidian

  7. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 494 /wiki/Xinhua_Zidian

  8. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 182 /wiki/Xinhua_Zidian

  9. "Mango Passport - Mandarin Chinese" (PDF). mangolanguages.cpm. Retrieved 2015-10-27. http://resources.mangolanguages.com/Homeschool/guide_mandarin_1.pdf

  10. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 547 /wiki/Xinhua_Zidian

  11. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 367 /wiki/Xinhua_Zidian

  12. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 114 /wiki/Xinhua_Zidian

  13. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 346 /wiki/Xinhua_Zidian

  14. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 4 /wiki/Xinhua_Zidian

  15. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 351 /wiki/Xinhua_Zidian

  16. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 2 /wiki/Xinhua_Zidian

  17. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 274 /wiki/Xinhua_Zidian

  18. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 217 /wiki/Xinhua_Zidian

  19. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 564 /wiki/Xinhua_Zidian

  20. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 603 /wiki/Xinhua_Zidian

  21. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 38 /wiki/Xinhua_Zidian

  22. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 184 /wiki/Xinhua_Zidian

  23. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 187 /wiki/Xinhua_Zidian

  24. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 306 /wiki/Xinhua_Zidian

  25. Xinhua Zidian, 10th Edition (hardback), page 317 /wiki/Xinhua_Zidian

  26. "LINE Dictionary : English-Thai, Chinese-English, English-Chinese Dictionary". http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E5%91%97/133205