Menu
Home Explore People Places Arts History Plants & Animals Science Life & Culture Technology
On this page
Rasm
Arabic writing script

Rasm is an Arabic writing script often used in the early centuries of Classical Arabic literature (7th century – early 11th century AD). It is the same as today's Arabic script except for the big difference that the Arabic diacritics are omitted. These diacritics include consonant pointing or ʾiʿjām (إِعْجَام), and supplementary diacritics or taškīl (تَشْكِيل). The latter include the ḥarakāt (حَرَكَات) short vowel marks—singular: ḥarakah (حَرَكَة). As an example, in rasm, the two distinct letters ص ض are indistinguishable because ʾiʿjām is omitted, or letters similar in shape ک ك may also become indistinguishable if the diacritics are omitted. Rasm is also known as Arabic skeleton script. This concept is somewhat similar to scriptio continua in the Latin script, where all spaces and other punctuations is omitted. The rasm form was also common for writing Arabic until the early 2nd millennium.

Related Image Collections Add Image
We don't have any YouTube videos related to Rasm yet.
We don't have any PDF documents related to Rasm yet.
We don't have any Books related to Rasm yet.
We don't have any archived web articles related to Rasm yet.

History

In the early Arabic manuscripts that survive today (physical manuscripts dated 7th and 8th centuries AD), one finds dots but "putting dots was in no case compulsory".1 The very earliest manuscripts have some consonantal diacritics, though use them only sparingly.2 Signs indicating short vowels and the hamza are largely absent from Arabic orthography until the 2nd to 8th century. One might assume that scribes would write these few diacritics in the most textually ambiguous places of the rasm, so as to make the Arabic text easier to read. However, many scholars have noticed that this is not the case. By focusing on the few diacritics that do appear in early manuscripts, Adam Bursi "situates early Qurʾān manuscripts within the context of other Arabic documents of the first/seventh century that exhibit similarly infrequent diacritics. Shared patterns in the usages of diacritics indicate that early Qurʾān manuscripts were produced by scribes relying upon very similar orthographic traditions to those that produced Arabic papyri and inscriptions of the first/seventh century." He concludes that Quranic scribes "neither 'left out' diacritics to leave the text open, nor 'added' more to clarify it, but in most cases simply wrote diacritics where they were accustomed to writing them by habit or convention."3

Rasm means 'drawing', 'outline', or 'pattern' in Arabic. When speaking of the Qur'an, it stands for the basic text made of the 18 letters without the Arabic diacritics which mark vowels (taškīl) and disambiguate consonants (ʾiʿjām).

Letters

The rasm is the oldest part of the Arabic script; it has 18 elements, excluding the ligature of lām and alif. When isolated and in the final position, the 18 letters are visually distinct. However, in the initial and medial positions, certain letters that are distinct otherwise are not differentiated visually. This results in only 15 visually distinct glyphs each in the initial and medial positions.

NameFinalMedialInitialIsolatedRasm
FinalMedialInitialIsolatedCode point
ʾalifـا‎ـا‎ا‎ا‎ـا‎ـا‎ا‎ا‎U+0627
Bāʾـب‎ـبـ‎بـ‎ب‎ـٮ‎ـٮـ‎ٮـ‎ٮ‎U+066E
Tāʾـت‎ـتـ‎تـ‎ت‎
Ṯāʾـث‎ـثـ‎ثـ‎ث‎
Nūnـن‎ـنـ‎نـ‎ن‎ـں‎ـںـ‎ںـ‎ں‎U+06BA[a]
Yāʾـي‎ـيـ‎يـ‎ي‎ـى‎ـىـ‎ىـ‎ى‎U+0649
Alif maqṣūrahـى‎ى‎
Ǧīmـج‎ـجـ‎جـ‎ج‎ـح‎ـحـ‎حـ‎ح‎U+062D
Ḥāʾـح‎ـحـ‎حـ‎ح‎
Ḫāʾـخ‎ـخـ‎خـ‎خ‎
Dālـد‎ـد‎د‎د‎ـد‎ـد‎د‎د‎U+062F
Ḏālـذ‎ـذ‎ذ‎ذ‎
Rāʾـر‎ـر‎ر‎ر‎ـر‎ـر‎ر‎ر‎U+0631
Zāyـز‎ـز‎ز‎ز‎
Sīnـس‎ـسـ‎سـ‎س‎ـس‎ـسـ‎سـ‎س‎U+0633
Šīnـش‎ـشـ‎شـ‎ش‎
Ṣādـص‎ـصـ‎صـ‎ص‎ـص‎ـصـ‎صـ‎ص‎U+0635
Ḍādـض‎ـضـ‎ضـ‎ض‎
Ṭāʾـط‎ـطـ‎طـ‎ط‎ـط‎ـطـ‎طـ‎ط‎U+0637
Ẓāʾـظ‎ـظـ‎ظـ‎ظ‎
ʿaynـع‎ـعـ‎عـ‎ع‎ـع‎ـعـ‎عـ‎ع‎U+0639
Ġaynـغ‎ـغـ‎غـ‎غ‎
Fāʾـف‎ـفـ‎فـ‎ف‎ـڡ‎ـڡـ‎ڡـ‎ڡ‎U+06A1
Fāʾ (Maghrib)ـڢ / ـڡ‎ـڢـ‎ڢـ‎ڢ / ڡ‎
Qāfـق‎ـقـ‎قـ‎ق‎ـٯ‎ـٯـ‎ٯـ‎ٯ‎U+066F
Qāf (Maghrib)ـڧ / ـٯ‎ـڧـ‎ڧـ‎ڧ / ٯ‎
Kāfـك‎ـكـ‎كـ‎ك‎ـک‎ـکـ‎کـ‎ک‎U+06A9
Lāmـل‎ـلـ‎لـ‎ل‎ـل‎ـلـ‎لـ‎ل‎U+0644
Mīmـم‎ـمـ‎مـ‎م‎ـم‎ـمـ‎مـ‎م‎U+0645
Hāʾـه‎ـهـ‎هـ‎ه‎ـه‎ـهـ‎هـ‎ه‎U+0647
Tāʾ marbūṭahـة‎ة‎
Wāwـو‎ـو‎و‎و‎ـو‎ـو‎و‎و‎U+0648
Hamzahء‎ء‎ء‎ء‎(None)[b]
  • ^a This character may not display correctly in some fonts. The dot should not appear in all four positional forms and the initial and medial forms should join with following character. In other words the initial and medial forms should look exactly like those of a dotless bāʾ while the isolated and final forms should look like those of a dotless nūn.
  • ^b There is no hamzah in rasm writing, including hamzah-on-the-line (i.e., hamzah between letters).

At the time when the ʾiʿjām was optional, letters deliberately lacking the points of ʾiʿjām: ⟨ح⟩ /ħ/, ⟨د⟩ /d/, ⟨ر⟩ /r/, ⟨س⟩ /s/, ⟨ص⟩ /sˤ/, ⟨ط⟩ /tˤ/, ⟨ع⟩ /ʕ/, ⟨ل⟩ /l/, ⟨ه⟩ /h/ — could be marked with a small v-shaped sign above or below the letter, or a semicircle, or a miniature of the letter itself (e.g. a small س‎ to indicate that the letter in question is س‎ and not ش‎), or one or several subscript dots, or a superscript hamza, or a superscript stroke.4 These signs, collectively known as ‘alāmātu-l-ihmāl, are still occasionally used in modern Arabic calligraphy, either for their original purpose (i.e. marking letters without ʾiʿjām), or often as purely decorative space-fillers. The small ک‎ above the kāf in its final and isolated forms ⟨ك  ـك⟩ was originally ‘alāmātu-l-ihmāl, but became a permanent part of the letter. Previously this sign could also appear above the medial form of kāf, instead of the stroke on its ascender.5

Examples

Among the historical examples of rasm script are the Kufic Blue Qur'an and the Samarkand Qurʾan. The latter is written almost entirely in Kufic rasm.

The following is an example of rasm from Surah Al-A'raf (7), āyah 86 and 87, in the Samarkand Qur'an, and its digital equivalent rasm, rasm with normal spacing, and then fully vocalized with all diacretics:

Digital rasm with spacesDigital rasmFully vocalized
ا لل‍ه مں ا مں ٮه و ٮٮعوالل‍ه مں امں ٮه وٮٮعوٱللَّٰهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُو
ٮها عو حا و ا دٮها عوحا وادنَهَا عِوَجًا وَٱذْ
کر و ا ا د کٮٮمکروا اد کٮٮمكُرُوا۟ إِذْ كُنْتُمْ
ڡلٮلا ڡکٮر کمڡلٮلا ڡکٮرکمقَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ
و ا ٮطر وا کٮڡواٮطروا کٮڡوَٱنْظُرُوا۟ كَيْفَ
کا ں عڡٮه ا لمڡسدکاں عڡٮه المڡسدكَانَ عَٰقِبَةُ الْمُفْسِدِ
ٮں و ا ں کا ں طاٮں واں کاں طاينَ وَإِنْ كَانَ طَا
ٮڡه مٮکم ا مٮو اٮڡه مٮکم امٮوائِفَةٌ مِنْكُمْ آمَنُوا۟
ٮالد ى ا ر سلٮٮالدى ارسلٮبِٱلَّذِي أُرْسِلْتُ
ٮه و طا ٮڡه لم ٮوٮه وطاٮڡه لم ٮوبِهِ وَطَائِفَةٌ لَمْ يُؤْ
مٮو ا ڡا صٮر و امٮوا ڡاصٮروامِنُوا۟ فَٱصْبِرُوا۟
حٮى ٮحکم ا لل‍ه ٮٮٮٮاحٮى ٮحکم الل‍ه ٮٮٮٮاحَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّٰهُ بَيْنَنَا

Digital examples

DescriptionExample
Rasmالاٮحدىه العرٮىه
Short vowel diacritics omitted. This is the style used for most modern secular documents.الأبجدية العربية
All diacritics. This style is used to show pronunciation unambiguously in dictionaries and modern Qurans. Alif waṣlah (ٱ‎) is only used in Classical Arabic.ٱلْأَبْجَدِيَّة ٱلْعَرَبِيَّة
Transliteration and IPAal-Abjadiyyah al-‘Arabiyyah /al.ʔab.dʒa.dij.ja al.ʕa.ra.bij.ja/

Compare the Basmala (Arabic: بَسْمَلَة), the beginning verse of the Qurʾān with all diacritics and with the rasm only. Note that when rasm is written with spaces, spaces do not only occur between words. Within a word, spaces also appear between adjacent letters that are not connected, and this type of rasm is old and not used lately.

Rasm with spaces [c]‍ ٮسم‌‌ ا ل‍ل‍ه ا لر حمں‌ ا لر حىم
Rasm only [c]ٮسم ال‍ل‍ه الرحمں الرحىم
Iʿjām and all diacritics [c]بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Iʿjām and rasm [c]بسم الله الرحمن الرحيم
Basmala Unicode character U+FDFD
Transliterationbi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi

^c. The sentence may not display correctly in some fonts. It appears as it should if the full Arabic character set from the Arial font is installed; or one of the SIL International6 fonts Scheherazade7 or Lateef;8 or Katibeh.9

Examples of Common Phrases

Qurʾanic Arabic with IʿjamQurʾanic Arabic RasmPhrase
بِسْمِ ٱل‍لَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِٮسم ال‍له الرحمں الرحىمIn the name of God, the All-Merciful, the Especially-Merciful.
أَعُوذُ بِٱل‍لَّٰهِ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ ٱلرَّجِيمِاعود ٮال‍له مں السىطں الرحىمI seek refuge in God from the pelted Satan.
أَعُوذُ بِٱل‍لَّٰهِ ٱلسَّمِيعِ ٱلْعَلِيمِ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ ٱلرَّجِيمِاعود ٮال‍له السمىع العلىم مں السىطں الرحىمI seek refuge in God, the All-Hearing, the All-Knowing, from the pelted Satan.
ٱلسَّلَٰمُ عَلَيْکُمْالسلم علىکمPeace be upon you.
ٱلسَّلَٰمُ عَلَيْکُمْ وَرَحْمَتُ ٱل‍لَّٰهِ وَبَرَکَٰتُهُالسلم علىکم ورحمٮ ال‍له وٮرکٮهPeace be upon you, as well as the mercy of God and His blessings.
سُبْحَٰنَ ٱل‍لَّٰهِسٮحں ال‍لهGlorified is God.
ٱلْحَمْدُ لِ‍لَّٰهِالحمد ل‍لهAll praise is due to God.
لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱل‍لَّٰهُلا اله الا ال‍لهThere is no deity but God.
ٱل‍لَّٰهُ أَکْبَرُال‍له اکٮرGod is greater [than everything].
أَسْتَغْفِرُ ٱل‍لَّٰهَاسٮعڡر ال‍لهI seek the forgiveness of God.
أَسْتَغْفِرُ ٱل‍لَّٰهَ رَبِّي وَأَتُوبُ إِلَيْهِاسٮعڡر ال‍له رٮى واٮوٮ الىهI seek the forgiveness of God and repent to Him.
سُبْحَٰنَکَ ٱل‍لَّٰهُمَّسٮحںک ال‍لهمGlorified are you, O God.
سُبْحَٰنَ ٱل‍لَّٰهِ وَبِحَمْدِهِسٮحں ال‍له وٮحمدهGlorified is God and by His praise.
سُبْحَٰنَ رَبِّيَ ٱلْعَظِيمِ وَبِحَمْدِهِسٮحں رٮى العطىم وٮحمدهGlorified is my God, the Great, and by His praise.
سُبْحَٰنَ رَبِّيَ ٱلْأَعْلَىٰ وَبِحَمْدِهِسٮحں رٮى الاعلى وٮحمدهGlorified is my God, the Most High, and by His praise.
لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱل‍لَّٰهِ ٱلْعَلِيِّ ٱلْعَظِيمِلا حول ولا ٯوه الا ٮال‍له العلى العطىمThere is no power no strength except from God, the Exalted, the Great.
لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَٰنَکَ إِنِّي کُنْتُ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَلا اله الا اںٮ سٮحںک اںى کںٮ مں الطلمىںThere is no god except You, glorified are you! I have indeed been among the wrongdoers.
حَسْبُنَا ٱل‍لَّٰهُ وَنِعْمَ ٱلْوَکِيلُحسٮںا ال‍له وںعم الوکىلGod is sufficient for us, and He is an excellent Trustee.
إِنَّا لِ‍لَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَٰجِعُونَاںا ل‍له واںا الىه رحعوںVerily we belong to God, and verily to Him do we return.
مَا شَاءَ ٱل‍لَّٰهُ کَانَ وَمَا لَمْ يَشَاءُ لَمْ يَکُنْما سا ال‍له کاں وما لم ىسا لم ىکںWhat God wills will be, and what God does not will, will not be.
إِنْ شَاءَ ٱل‍لَّٰهُاں سا ال‍لهIf God wills.
مَا شَاءَ ٱل‍لَّٰهُما سا ال‍لهWhat God wills.
بِإِذْنِ ٱل‍لَّٰهِٮادں ال‍لهBy the permission of God.
جَزَاکَ ٱل‍لَّٰهُ خَيْرًاحراک ال‍له حىراGod reward you [with] goodness.
بَٰرَکَ ٱل‍لَّٰهُ فِيکَٮرک ال‍له ڡىکGod bless you.
فِي سَبِيلِ ٱل‍لَّٰهِڡى سٮىل ال‍لهOn the path of God.
لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱل‍لَّٰهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱل‍لَّٰهِلا اله الا ال‍له محمد رسول ال‍لهThere is no deity but God, Muhammad is the messenger of God.
لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱل‍لَّٰهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱل‍لَّٰهِ عَلِيٌّ وَلِيُّ ٱل‍لَّٰهِلا اله الا ال‍له محمد رسول ال‍له على ولى ال‍لهThere is no deity but God, Muhammad is the messenger of God, Ali is the vicegerent of God. (Usually recited by Shia Muslims)
أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱل‍لَّٰهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ ٱل‍لَّٰهِاسهد اں لا اله الا ال‍له واسهد اں محمدا رسول ال‍لهI bear witness that there is no deity but God, and I bear witness that Muhammad is the messenger of God.
أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱل‍لَّٰهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ ٱل‍لَّٰهِ وَأَشْهَدُ أَنَّ عَلِيًّا وَلِيُّ ٱل‍لَّٰهِاسهد اں لا اله الا ال‍له واسهد اں محمدا رسول ال‍له واسهد اں علىا ولى ال‍لهI bear witness that there is no deity but God, and I bear witness that Muhammad is the messenger of God, and I bear witness that Ali is the vicegerent of God. (Usually recited by Shia Muslims)
ٱل‍لَّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍال‍لهم صل على محمد وال محمدO God, bless Muhammad and the Progeny of Muhammad.
ٱل‍لَّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَعَجِّلْ فَرَجَهُمْ وَٱلْعَنْ أَعْدَاءَهُمْال‍لهم صل على محمد وال محمد وعحل ڡرحهم والعں اعداهمO God, bless Muhammad and the Progeny of Muhammad, and hasten their alleviation and curse their enemies. (Usually recited by Shia Muslims)
ٱل‍لَّٰهُمَّ عَجِّلْ لِوَلِيِّکَ ٱلْفَرَجَ وَٱلْعَافِيَةَ وَٱلنَّصْرَال‍لهم عحل لولىک الڡرح والعاڡىه والںصرO God, hasten the alleviation of your vicegerent (i.e. Imam Mahdi), and grant him vitality and victory. (Usually recited by Shia Muslims)
لَا سَيْفَ إِلَّا ذُو ٱلْفَقَارِ وَلَا فَتَىٰ إِلَّا عَلِيٌّلا سىڡ الا دو الڡٯار ولا ڡٮى الا علىThere is no sword but the Zu al-Faqar, and there is no youth but Ali. (Usually recited by Shia Muslims)

See also

References

  1. "What Are Those Few Dots for? Thoughts on the Orthography of the Qurra Papyri (709–710), the Khurasan Parchments (755–777) and the Inscription of the Jerusalem Dome of the Rock (692)", by Andreas Kaplony, year 2008 in journal Arabica volume 55 pages 91–101. https://www.academia.edu/10856768/What_Are_Those_Few_Dots_For_Thoughts_on_the_Orthography_of_the_Qurra_Papyri_709-710_the_Khurasan_Parchments_755-777_and_the_Inscription_of_the_Jerusalem_Dome_of_the_Rock_692_

  2. Dutton, Yasin (2000). "Red Dots, Green Dots, Yellow Dots and Blue: Some Reflections on the Vocalisation of Early Qur'anic Manuscripts (Part II)". Journal of Qur'anic Studies. 2 (1): 1–24. doi:10.3366/jqs.2000.2.1.1. JSTOR 25727969. https://www.jstor.org/stable/25727969

  3. Bursi, Adam (2018). "Connecting the Dots: Diacritics Scribal Culture, and the Quran". Journal of the International Qur'anic Studies Association. 3: 111. doi:10.5913/jiqsa.3.2018.a005. hdl:1874/389663. JSTOR 10.5913/jiqsa.3.2018.a005. S2CID 216776083. https://www.jstor.org/stable/10.5913/jiqsa.3.2018.a005

  4. Gacek, Adam (2009). "Unpointed letters". Arabic Manuscripts: A Vademecum for Readers. BRILL. p. 286. ISBN 978-90-04-17036-0. 978-90-04-17036-0

  5. Gacek, Adam (1989). "Technical Practices and Recommendations Recorded by Classical and Post-Classical Arabic Scholars Concerning the Copying and Correction of Manuscripts" (PDF). In Déroche, François (ed.). Les manuscrits du Moyen-Orient: essais de codicologie et de paléographie. Actes du colloque d'Istanbul (Istanbul 26–29 mai 1986). p. 57 (§8. Diacritical marks and vowelisation). http://www.islamicmanuscripts.info/reference/books/Deroche-1989-MMO/MMO-1989-051-060-Gacek.pdf

  6. "Arabic Fonts". software.sil.org. 2 October 2014. Retrieved 7 March 2020. https://software.sil.org/arabicfonts/

  7. "Google Fonts: Scheherazade". Google Fonts. Archived from the original on 2020-03-19. Retrieved 2020-03-07. https://web.archive.org/web/20200319114703/https://fonts.google.com/specimen/Scheherazade

  8. "Google Fonts: Lateef". Google Fonts. https://fonts.google.com/specimen/Lateef

  9. "Google Fonts: Katibeh". Google Fonts. https://fonts.google.com/specimen/Katibeh