Menu
Home Explore People Places Arts History Plants & Animals Science Life & Culture Technology
On this page
Short U (Cyrillic)
Letter of the Cyrillic script

Short U (Ў ў; italics: Ў ў) or U with breve is a letter of the Cyrillic script. The only Slavic language using the letter in its orthography is Belarusian, but it is also used as a phonetic symbol in some Russian and Ukrainian dictionaries. Among the non-Slavic languages using Cyrillic alphabets, ў is used in Dungan, Karakalpak, Karachay-Balkar, Mansi, Sakhalin Nivkh, Ossetian and Siberian Yupik. It is also used in Uzbek – this letter corresponds to in the Uzbek Latin alphabet.

Related Image Collections Add Image
We don't have any YouTube videos related to Short U (Cyrillic) yet.
We don't have any PDF documents related to Short U (Cyrillic) yet.
We don't have any Books related to Short U (Cyrillic) yet.
We don't have any archived web articles related to Short U (Cyrillic) yet.

History

The letter originates from the letter izhitsa ⟨Ѵ ѵ⟩ with a breve (Іереѵ̆ская власть, пучина Егеѵ̆ская, etc.) used in certain Ukrainian books at the end of the 16th and the beginning of the 17th centuries. Later, this character was probably in use in the Romanian Cyrillic script, from where it was borrowed in 1836 by the compilers of Ukrainian poetry book Rusalka Dnistrovaja (Русалка днѣстровая). The book's foreword reads “we have accepted Serbian џ … and Wallachian [Romanian] ў …”.2 In this book, ⟨ў⟩ is used mostly for etymological [l] transformed to [w]. Modern Ukrainian spelling uses ⟨в⟩ (v) in that position.

For Belarusian, the combination of the Cyrillic letter U with a breve ⟨ў⟩ was proposed by P.A. Bessonov in 1870.3 Before that, various ad hoc adaptations of the Latin U were used, for example, italicized in some publications of Vintsent Dunin-Martsinkyevich, with acute accent ⟨ú⟩ in Jan Czeczot's Da milykh mužyczkoú (To dear peasants, 1846 edition), W with breve ⟨w̆⟩ in Epimakh-Shypila, 1889, or just the letter ⟨u⟩ itself (like in publications of Konstanty Kalinowski, 1862–1863). A U with haček ⟨ǔ⟩ was also used.4

After 1870, both the distinction for the phoneme and the new shape of the letter still were not consistently used until the mid-1900s for technical problems, per Bulyka. Among the first publications using it were folklore collections published by Michał Federowski and the first edition of Francišak Bahuševič's Dudka Biełaruskaja (Belarusian flute, published in Kraków, 1891).5 For quite a while other kinds of renderings (plain ⟨u⟩, or with added accent, haček, or caret) were still being used, sometimes within a single publication (Bahushevich, 1891, Pachobka, 1915), also supposedly because of technical problems.

Usage

Belarusian

The letter is called non-syllabic u or short u (Belarusian: у нескладовае, romanizedu nyeskladovaye6 or у кароткае, u karotkaye) in Belarusian because although it resembles the vowel у (u), it does not form syllables.7 Its equivalent in the Belarusian Latin alphabet is ⟨ŭ⟩,8 although it is also sometimes transcribed as ⟨w⟩.9

In native Belarusian words, ⟨ў⟩ is used after vowels and represents a [w],10 as in хлеў, pronounced [xlʲew] (chleŭ, ‘shed’) or воўк [vɔwk] (voŭk, ‘wolf’). This is similar to the ⟨w⟩ in English cow /kaʊ/.

The letter ⟨ў⟩ cannot occur before a non-iotated vowel in native words (except compound words such as паўакна, ‘half a window’); when that would be required by grammar, ⟨ў⟩ is replaced by ⟨в⟩ /v/. Compare хлеў ([xlʲew] chleŭ, ‘shed’) with за хлявом ([za xlʲaˈvom] za chlavóm, ‘behind the shed’). Also, when a word starts with an unstressed ⟨у⟩ /u/ and follows a word that ends in a vowel, it forms a diphthong through liaison and it is written with ⟨ў⟩ instead. For example, у хляве ([u xlʲaˈvʲe] u chlavié, ‘in the shed’) but увайшлі яны ў хлеў ([uvajʂˈlʲi jaˈnɨ w xlʲew] uvajšlí janý ŭ chleŭ, ‘they went into the shed’).1112 According to the current official orthographic rules of 2008,13 proper names conserve the initial ⟨У⟩ in writing, so the capital letter ⟨Ў⟩ can occur only in all-capitals writing. Previous official orthographic rules (1959) also made exception for loanwords (каля універсітэта, ‘near the university’, now spelled каля ўніверсітэта).14 The unofficial 2005 standardization of Taraškievica allows the capital ⟨Ў⟩ in proper names.15 In acronyms/initialisms, the word-initial ⟨ў⟩ becomes ⟨У⟩: ВНУ for вышэйшая навучальная ўстанова ‘higher education institution (university, college, institute)’.161718 Also, ⟨Ў⟩ becomes ⟨У⟩ in name initials in Taraškievica.19

The letter ⟨ў⟩ is also sometimes used to represent the labial-velar approximant /w/ in foreign loanwords: this usage is allowed by the 2005 standardization of Taraškievica. When it is used thus it can appear before non-iotated vowels, does not require a preceding vowel, and may be capital.20

In poetry, word-initial ⟨у⟩ and ⟨ў⟩ are sometimes used according to the rhythm of a poem. In this case, the capital ⟨Ў⟩ may also occur.21

Uzbek

This letter is the 32nd letter of the Uzbek Cyrillic alphabet as it is a letter of its own and not a variant of ⟨у⟩. It corresponds to in the current Uzbek alphabet. It is different from the regular O, which is represented by the Cyrillic letter О. Furthermore, it represents /o/, which is pronounced as either [o] or [ɵ], in contrast to the letter O, which represents /ɒ/.22

Karakalpak

The letter is the 26th letter in the Karakalpak alphabet.23 It corresponds to the sound /w/ and the Latin letter W.

In culture

In September 2003, during the tenth Days of Belarusian Literacy celebrations, the authorities in Polatsk, the oldest Belarusian city, made a monument to honor the unique Cyrillic Belarusian letter ⟨ў⟩. The original idea for the monument came from professor Paval Siemčanka, a scholar of Cyrillic calligraphy and type.24

The letter ⟨ў⟩ is also the namesake of Ў gallery, an art gallery in Minsk between 2009 and 2020.

Computing codes

Character information
PreviewЎў
Unicode nameCYRILLIC CAPITAL LETTERSHORT UCYRILLIC SMALL LETTERSHORT U
Encodingsdecimalhexdechex
Unicode1038U+040E1118U+045E
UTF-8208 142D0 8E209 158D1 9E
Numeric character referenceЎЎўў
Named character referenceЎў
Code page 8551539915298
Code page 866246F6247F7
Windows-1251161A1162A2
ISO-8859-5174AE254FE
Macintosh Cyrillic25216D8217D9

See also

Notes

  • The dictionary definition of Ў at Wiktionary
  • The dictionary definition of ў at Wiktionary

References

  1. Большой орфоэпический словарь русского языка (2018)

  2. “...приймилисмо сербскоє џ (виџу wydzu) и волоскоє ў (аў, ɑʋ Erazm. Rotterd., 𝖆𝖚, еў, ɛʋ: спѣваў, spiwɑʋ; душеў, duʃɛʋ)...”. Markiyan Shashkevych (1837), Rusalka Dnistrovaya (Mermaid of the Dniester), p V. /wiki/Markiyan_Shashkevych

  3. Булыка (Bulyka). У нескладовае // Энцыклапедыя літаратуры і мастацтва Беларусі. Т.4. p.377.

  4. Per (Bulyka).

  5. Per (Bulyka).

  6. *Bušlakoŭ, Juraś, Vincuk Viačorka, Źmicier Sańko, Źmicier Saŭka. 2005. Klasyčny pravapis. Zbor praviłaŭ: Sučasnaja narmalizacyja [Classical orthography. Set of rules: Contemporary normalization]. (PDF.) Vilnia—Miensk: Audra. http://knihi.com/storage/pravapis2005.html

  7. "Зычныя літары". Праект “Правільна!" (Project Pravilna). Retrieved 25 March 2022. https://pravilna.by/rules/10/#p3

  8. Б. Тарашкевіч. Беларуская граматыка для школ. – Вільня : Беларуская друкарня ім. Фр. Скарыны, 1929 ; Мн. : «Народная асвета», 1991 [факсімільн.]. – Выданьне пятае пераробленае і пашыранае.

  9. "Romanization Systems Currently Approved by the U.S. Board on Geographic Names (BGN) and the Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use (PCGN)". National Geospatial-Intelligence Agency. Retrieved 5 April 2017. http://geonames.nga.mil/gns/html/romanization.html

  10. E.g., per Беларуская мова: Вучэб. дапам. / Э. Д. Блінава, Н. В. Гаўрош, М. Ц. Кавалёва і інш.; Пад рэд. М. С. Яўневіча. — Мн. : Выш. школа, 1991. ISBN 5-339-00539-9. /wiki/ISBN_(identifier)

  11. *Bušlakoŭ, Juraś, Vincuk Viačorka, Źmicier Sańko, Źmicier Saŭka. 2005. Klasyčny pravapis. Zbor praviłaŭ: Sučasnaja narmalizacyja [Classical orthography. Set of rules: Contemporary normalization]. (PDF.) Vilnia—Miensk: Audra. http://knihi.com/storage/pravapis2005.html

  12. "Chapter 1: Spelling Rules". http://vitba.org/fofmb/chapter1.html

  13. "Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі. Мінск, 2008". http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm

  14. Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі. Выдавецтва Акадэміі Наук БССР, Мінск, 1959.

  15. *Bušlakoŭ, Juraś, Vincuk Viačorka, Źmicier Sańko, Źmicier Saŭka. 2005. Klasyčny pravapis. Zbor praviłaŭ: Sučasnaja narmalizacyja [Classical orthography. Set of rules: Contemporary normalization]. (PDF.) Vilnia—Miensk: Audra. http://knihi.com/storage/pravapis2005.html

  16. *Bušlakoŭ, Juraś, Vincuk Viačorka, Źmicier Sańko, Źmicier Saŭka. 2005. Klasyčny pravapis. Zbor praviłaŭ: Sučasnaja narmalizacyja [Classical orthography. Set of rules: Contemporary normalization]. (PDF.) Vilnia—Miensk: Audra. http://knihi.com/storage/pravapis2005.html

  17. "Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі. Мінск, 2008". http://libelli.narod.ru/misc/rules.htm

  18. Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі. Выдавецтва Акадэміі Наук БССР, Мінск, 1959.

  19. *Bušlakoŭ, Juraś, Vincuk Viačorka, Źmicier Sańko, Źmicier Saŭka. 2005. Klasyčny pravapis. Zbor praviłaŭ: Sučasnaja narmalizacyja [Classical orthography. Set of rules: Contemporary normalization]. (PDF.) Vilnia—Miensk: Audra. http://knihi.com/storage/pravapis2005.html

  20. *Bušlakoŭ, Juraś, Vincuk Viačorka, Źmicier Sańko, Źmicier Saŭka. 2005. Klasyčny pravapis. Zbor praviłaŭ: Sučasnaja narmalizacyja [Classical orthography. Set of rules: Contemporary normalization]. (PDF.) Vilnia—Miensk: Audra. http://knihi.com/storage/pravapis2005.html

  21. Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі. Выдавецтва Акадэміі Наук БССР, Мінск, 1959.

  22. "Transliteration of Non-Roman Scripts: Uzbek" (PDF). Institute of the Estonian Language. Retrieved 12 November 2015. http://transliteration.eki.ee/pdf/Uzbek.pdf

  23. "Каракалпакский язык" (in Russian). Linguapedia.info. 13 November 2015. https://linguapedia.info/languages/karakalpak.html

  24. "Памятник букве "Ў" в Полоцке". www.holiday.by (in Russian). Retrieved 2022-02-03. https://www.holiday.by/by/skarb/821-pamjatnik-bukve-v-polocke

  25. Unicode.org: CYRILLIC.TXT https://www.unicode.org/Public/MAPPINGS/VENDORS/APPLE/CYRILLIC.TXT