Menu
Home Explore People Places Arts History Plants & Animals Science Life & Culture Technology
On this page
Old Prussian language
Extinct Western Baltic language

Old Prussian is an extinct West Baltic language belonging to the Baltic branch of the Indo-European languages, which was once spoken by the Old Prussians, the Baltic peoples of the Prussian region. The language is called Old Prussian to avoid confusion with the German dialects of Low Prussian and High Prussian and with the adjective Prussian as it relates to the later German state. Old Prussian began to be written down in the Latin alphabet in about the 13th century, and a small amount of literature in the language survives. In modern times, there has been a revival movement of Old Prussian, and there are families which use Old Prussian as their first language.: 4–8 

Related Image Collections Add Image
We don't have any YouTube videos related to Old Prussian language yet.
We don't have any PDF documents related to Old Prussian language yet.
We don't have any Books related to Old Prussian language yet.
We don't have any archived web articles related to Old Prussian language yet.

Classification

Old Prussian is an Indo-European language belonging to the Baltic branch. It is considered to be a Western Baltic language.

Old Prussian was closely related to the other extinct West Baltic languages, namely Sudovian, West Galindian2 and possibly Skalvian and Old Curonian.3: 33 4 Other linguists consider Western Galindian and Skalvian to be Prussian dialects.5: 15 

It is related to the East Baltic languages such as Lithuanian and Latvian, and more distantly related to Slavic. Compare the words for 'land': Old Prussian semmē [zemē], Latvian: zeme, Lithuanian: žemė, Russian: земля́, (zemljá) and Polish: ziemia.

Old Prussian had loanwords from Slavic languages (e.g., Old Prussian curtis [kurtis] 'hound', like Lithuanian kùrtas and Latvian kur̃ts, cognate with Slavic (compare Ukrainian: хорт, khort; Polish: chart; Czech: chrt)), as well as a few borrowings from Germanic, including from Gothic (e.g., Old Prussian ylo 'awl' as with Lithuanian ýla, Latvian īlens) and from Scandinavian languages.6

Influence on other languages

Germanic

The Low German language spoken in Prussia (or West Prussia and East Prussia), called Low Prussian (cf. High Prussian, High German),7 preserved a number of Baltic Prussian words, such as Kurp, from the Old Prussian kurpe, for shoe in contrast to common Low German: Schoh (Standard German Schuh),8 as did the High Prussian Oberland subdialect.9

Until the 1938 changing of place names in East Prussia, Old Prussian river- and place-names, such as Tawe and Tawellningken, could still be found.101112: 137 

Polish

One of the hypotheses regarding the origin of mazurzenie – a phonological merger of dentialveolar and postalveolar sibilants in many Polish dialects – states that it originated as a feature of Polonized Old Prussians in Masuria (see Masurian dialects) and spread from there.13

History

Original territory

In addition to Prussia proper, the original territory of the Old Prussians may have included eastern parts of Pomerelia (some parts of the region east of the Vistula River). The language may also have been spoken much further east and south in what became Polesia and part of Podlasie, before conquests by Rus and Poles starting in the 10th century and the German colonisation of the area starting in the 12th century.14: 23 15: 324 

Decline

With the conquest of the Old Prussian territory by the Teutonic Knights in the 13th century, and the subsequent influx of Polish, Lithuanian and especially German speakers, Old Prussian experienced a 400-year-long decline as an "oppressed language of an oppressed population".16: VII  Groups of people from Germany, Poland,17: 115  Lithuania, Scotland,18 England,19 and Austria (see Salzburg Protestants) found refuge in Prussia during the Protestant Reformation and thereafter.20: 1  Old Prussian ceased to be spoken probably around the beginning of the 18th century,21 because many of its remaining speakers died in the famines and the bubonic plague outbreak which harrowed the East Prussian countryside and towns from 1709 until 1711.22

Revitalization

In the 1980s, linguists Vladimir Toporov and Vytautas Mažiulis started reconstructing the Prussian language as a scientific project and a humanitarian gesture. Some enthusiasts thereafter began to revive the language based on their reconstruction.23: 3–4 

Most current speakers live in Germany, Poland, Lithuania and Kaliningrad (Russia). Additionally, a few children are native in Revived Prussian.24: 4–8 25

Today, there are websites, online dictionaries, learning apps and games for Revived Prussian, and one children's book – Antoine de Saint-Exupéry's The Little Prince – was translated into Revived Prussian by Piotr Szatkowski (Pīteris Šātkis) and published by the Prusaspirā Society in 2015.26: 4–7 27 Moreover, some bands use Revived Prussian, most notably in the Kaliningrad Oblast by the bands Romowe Rikoito,28 Kellan29 and Āustras Laīwan, as well as in Lithuania by Kūlgrinda on their 2005 album Prūsų Giesmės ('Prussian Hymns'),30 and Latvia by Rasa Ensemble in 198831 and Valdis Muktupāvels in his 2005 oratorio "Pārcēlātājs Pontifex" featuring several parts sung in Prussian.32

Dialects

The Elbing Vocabulary and the Catechisms display systematical differences in phonology, vocabulary and grammar. Some scholars postulate that this is due to them being recordings of different dialects:33: XXI–XXII  Pomesanian34: 25–89  and Sambian.35: 90–220 

Phonetical distinctions are: Pom. ē is Samb. ī (sweta- : swīta- 'world'); Pom. ō, Samb. ū after a labial (mōthe [mōte] : mūti 'mother') or Pom. ō, Samb. ā (tōwis : tāws 'father'; brōte : brāti 'brother'), which influences the nominative suffixes of feminine ā-stems (crauyō [kraujō] : krawia 'blood'). The nominative suffixes of the masculine o-stems are weakened to -is in Pomesanian; in Sambian they are syncopated (deywis : deiws 'god').

Vocabulary differences encompass Pom. smoy [zmoy] (cf. Lith. žmuo) , Samb. wijrs 'man'; Pom. wayklis, Samb. soūns 'son' and Pom. samien, Samb. laucks [lauks] 'field'. The neuter gender is more often found in Pomesianan than in Sambian.

Others argue that the Catechisms are written in a Yatvingized Prussian. The differences noted above could therefore be explained as being features of a different West Baltic language Yatvingian/Sudovian.36

Phonology

Consonants

The Prussian language is described to have the following consonants:37: 16–28 38: 62 

LabialDental/AlveolarPost-alveolarVelarGlottal
plainpal.plainpal.plainpal.plainpal.
Plosivevoicelessptk
voicedbdɡɡʲ
Fricativevoicelessf39sʃ40ʃʲ41h42
voicedvzʒ43ʒʲ44
Nasalmn
Trillr
Approximantlj

There is said to have existed palatalization (i.e. [tʲ], [dʲ]) among nearly all of the consonant sounds except for /j/, and possibly for /ʃ/ and /ʒ/.45: 26 46: 348  Whether or not the palatalization was phonemic remains unclear.47: 62 

Apart from the palatalizations Proto-Baltic consonants were almost completely preserved. The only changes postulated are turning Proto-Baltic /ʃ, ʒ/ into Prussian /s, z/ and subsequently changing Proto-Baltic /sj/ into /ʃ/.48: 61–62 49: 348–349 

Vowels

The following description is based on the phonological analysis by Schmalstieg:50

FrontCentralBack
shortlongshortlongshortlong
Highiu
Mide
Lowa
  • /a, a:/ could also have been realized as [ɔ, ɔ:]
  • /oː/ is not universally accepted, p.e. by Levin (1975)51

Diphthongs

Schmalstieg proposes three native diphthongs:52: 19–20 

FrontBack
Midei
Openaiau
  • /au/ may have also been realized as a mid-back diphthong [eu] after palatalized consonants.
  • /ui/ occurs in the word cuylis, which is thought to be a loanword.

Grammar

With other remains being merely word lists, the grammar of Old Prussian is reconstructed chiefly on the basis of the three Catechisms.53: ix 

Nouns

Gender

Old Prussian preserved the Proto-Baltic neuter. Therefore, it had three genders (masculine, feminine, neuter).54: 41–42, 47 55: 40 56: 355–356 

Number

Most scholars agree that there are two numbers, singular and plural, in Old Prussian,57: 41–42, 47 58: 40 59: 353  while some consider remnants of dual number identifiable in the existent corpus.606162: 198 

Cases

There is no consensus on the number of cases that Old Prussian had, and at least four can be determined with certainty: nominative, genitive, accusative and dative, with different suffixes.63: 171–197 64: 356 65: 40  Most scholars agree, that there are traces of a vocative case, such as in the phrase O Deiwe Rikijs 'O God the Lord', reflecting the inherited PIE vocative ending *-e,66: 251 67: 109  differing from nominative forms in o-stem nouns only.68: 356 

Some scholars find instrumental forms,69: 197  while the traditional view is that no instrumental case existed in Old Prussian.70: 356  There could be some locative forms, e.g. bītai ('in the evening').71: 356 72

Noun stems

Declensional classes were a-stems (also called o-stems), (i)ja-stems (also called (i)jo-stems), ā-stems (feminine), ē-stems (feminine), i-stems, u-stems, and consonant-stems.73: 66–80 74: 41–62 75: 357 76: 42–43  Some also list ī/-stems as a separate stem,77: 66–80 78: 41–62  while others include -stems into ā-stems and do not mention ī-stems at all.79: 37 

Adjectives

There were three adjective stems (a-stems, i-stems, u-stems), of which only the first agreed with the noun in gender.80: 360 81: 63–65 

There was a comparative and a superlative form.82: 65–66 83: 360–361 

Verbal morphology

When it comes to verbal morphology present, future and past tense are attested, as well as optative forms (used with imperative or permissive forms of verbs), infinitive, and four participles (active/passive present/past).84: 211–233 

Orthography

The orthography varies depending on the author. As the authors of many sources were themselves not proficient in Old Prussian, they wrote the words as they heard them using the orthographical conventions of their mother tongue. For example, the use of ⟨s⟩ for both /s/ and /z/ is based on German orthography. Additionally, the writers misunderstood some phonemes and, when copying manuscripts, they added further mistakes.85: 63 8687: 337 

Corpus of Old Prussian

Onomastics

There was Prussian toponomy and hydronomy within the territory of (Baltic) Prussia. Georg Gerullis undertook the first basic study of these names in Die altpreußischen Ortsnamen ('The Old Prussian Place-names'), written and published with the help of Walter de Gruyter, in 1922.88

Another source are personal names.89

Evidence from other languages

Further sources for Prussian words are Vernacularisms in the German dialects of East and West Prussia, as well as words of Old Curonian origin in Latvian and West-Baltic vernacularisms in Lithuanian and Belarusian.90: 4 91

Vocabularies

Two Prussian vocabularies are known. The older one by Simon Grunau (Simon Grunovius), a historian of the Teutonic Knights, encompasses 100 words (in strongly varying versions). He also recorded an expression: sta nossen rickie, nossen rickie ('This (is) our lord, our lord'). The vocabulary is part of the Preussische Chronik written c. 1517–1526.92: XXV–XXVI 

The second one is the so-called Elbing Vocabulary, which consists of 802 thematically sorted words and their German equivalents. Peter Holcwesscher from Marienburg copied the manuscript around 1400; the original dates from the beginning of the 14th or the end of the 13th century. It was found in 1825 by Fr Neumann among other manuscripts acquired by him from the heritage of the Elbing merchant A. Grübnau; it was thus dubbed the Codex Neumannianus.93: 7-8 94: 4 

Fragmentary texts

There are separate words found in various historical documents.95: 4 

The following fragments are commonly thought of as Prussian, but are probably actually Lithuanian (at least the adage, however, has been argued to be genuinely West Baltic, only an otherwise unattested dialect96):

  1. An adage of 1583, Dewes does dantes, Dewes does geitka: the form does in the second instance corresponds to Lithuanian future tense duos ('will give')
  2. Trencke, trencke! ('Strike! Strike!')

Fragmentary Lord's Prayer

Additionally, there is one manuscript fragment of the first words of the Pater Noster in Prussian, from the beginning of the 15th century:97: 437 

Towe Nüsze kås esse andangonsün swyntins

Maletius' Sudovian Book

Vytautas Mažiulis lists another few fragmentary texts recorded in several versions by Hieronymus Maletius in the Sudovian Book in the middle of the 16th century. Palmaitis regards them as Sudovian proper.98: 7; 437 

  1. Beigeite beygeyte peckolle ('Run, run, devils!')
  2. Kails naussen gnigethe ('Hello our friend!')
  3. Kails poskails ains par antres – a drinking toast, reconstructed as Kaīls pas kaīls, aīns per āntran ('A cheer for a cheer, a tit for tat', literally: 'A healthy one after a healthy one, one after another!')
  4. Kellewesze perioth, Kellewesze perioth ('A carter drives here, a carter drives here!')
  5. Ocho moy myle schwante panicke – also recorded as O hoho Moi mile swente Pannike, O ho hu Mey mile swenthe paniko, O mues miles schwante Panick ('Oh my dear holy fire!')

Complete texts

In addition to the texts listed beneath, there are several colophons written by Prussian scriptors who worked in Prague and in the court of Lithuanian duke Butautas Kęstutaitis.

Basel Epigram

The so-called Basel Epigram is the oldest written Prussian sentence (1369).99: 33–35 100 It reads:

Kayle rekysethoneaw labonache thewelyseEg koyte poytenykoyte pênega doyte

Cheers, Sir!You are no longer a good little comradeif you want to drink(but) do not want to give a penny!

This jocular inscription was most probably made by a Prussian student studying in Prague (Charles University); found by Stephen McCluskey (1974) in manuscript MS F.V.2 (book of physics Questiones super Meteororum by Nicholas Oresme), fol. 63r, stored in the Basel University library.

Catechisms

The longest texts preserved in Old Prussian are three Catechisms printed in Königsberg. The first two, both from 1545, consist of only six pages of text in Old Prussian – the second one being a correction of the first. The third catechism, from 1561, or Enchiridion, consists of 132 pages of text, and is a translation of Luther's Small Catechism by a German cleric called Abel Will, with his Prussian assistant Paul Megott. Will himself knew little or no Old Prussian, and his Prussian interpreter was probably illiterate, but according to Will spoke Old Prussian quite well. The text itself is mainly a word-for-word translation, and Will phonetically recorded Megott's oral translation. Because of this, the Enchiridion exhibits many irregularities, such as the lack of case agreement in phrases involving an article and a noun, which followed word-for-word German originals as opposed to native Old Prussian syntax.101: XXVII 102: 8–9 

Trace of Crete

The "Trace of Crete" is a short poem added by a Baltic writer in Chania to a manuscript of the Logica Parva by Paul of Venice.103

Atonaige maian meilan am ne wede maianwarganThaure ne ſtonais po pieſ pievſſenabdolenai galei ragaiStonais po leipen zaidiant acha peda bete medde

Stand under the May tree willingly/dear – the May tree does not bring you to miseryAurochs, do not stand under the pine tree – horns bring death,Stand under the blooming linden tree – the bee brings honey here.

Sample texts

Lord's Prayer in Old Prussian (from the so-called "1st Catechism")104: 118, 122 105: 4 

Thawe nuson kas tu asse andangon. Swintits wirst twais emmens. Pergeis twais laeims. Twais quaits audasseisin na semmey, key audangon. Nusan deininan geittin deis numons schindeinan. Bha atwerpeis numans nuson auschantins, kay mas atwerpimay nuson auschautenikamans. Bha ny wedais mans enperbandan. Sclait is rankeis mans assa wargan. Amen

Lord's Prayer after Simon Grunau (Curonian)106: 297 107108: XV 

Nossen thewes cur tu es delbes sweytz gischer tho wes wardes penag munis tholbe mystlastilbi tolpes prahes girkade delbeszisne tade symmes semmes worsunii dodi mommys an nosse igdemas mayse unde gaytkas pames mumys nusze noszeginu cademes pametam musen prettane kans newede munis lawnā padomā swalbadi munis nowusse loyne Jhesus amen.

Lord's Prayer after Prätorius (Curonian)109: 703 110

Thewes nossen, cur tu es Debbes, Schwisch gesger thowes Wardes; Pena mynis thowe Wiswalstybe; Toppes Patres gir iat Delbeszisne, tade tymnes senjnes Worsinny; Annosse igdenas Mayse dodi mums szon Dien; Pamutale mums musu Noschegun, kademas pametan nousson Pyktainekans; No wede numus panam Paadomam; Swalbadi names ne wust Tayne.

Lord's Prayer in Lithuanian dialect of Insterburg (Prediger Hennig)111: 707 

Tewe musu, kurs essi Danguje, Buk szwenczamas Wardas tawo, Ateik tawo Karalijste; Buk tawo Walle kaip Danguje, taip ir an Zemes; Duna musu dieniszka duk mums ir sze Diena; Atleisk mums musu Kaltes, kaip mes atoeidzjam sawo Kaltiems; Ne wesk mus Pagundima; Bet gelbek mus nu Pikto.

Lord's Prayer in Lithuanian dialect of Nadruvia, corrupted (Simon Praetorius)112: 708 

Tiewe musu, kursa tu essi Debsissa, Szwints tiest taws Wards; Akeik mums twa Walstybe; Tawas Praats buk kaip Debbesissa taibant wirszu Sjemes; Musu dieniszka May e duk mums ir szen Dienan; Atmesk mums musu Griekus, kaip mes pammetam musi Pardokonteimus; Ne te wedde mus Baidykle; Bet te passarge mus mi wissa Louna (Pikta)

See also

Notes

Literature

  • Johann Christoph Adelung, Johann Severin Vater: Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe in beynahe fünfhundert Sprachen und Mundarten, vol. 2, Berlin 1809, p. 700ff. ([1])
  • Johann Severin Vater: Die Sprache der alten Preußen: Einleitung, Ueberreste, Sprachlehre, Wörterbuch, Braunschweig 1821
  • G. H. F. Nesselmann, Forschungen auf dem Gebiete der preußischen Sprache, 2. Beitrag: Königsberg, 1871.
  • G. H. F. Nesselmann, Thesaurus linguae Prussicae, Berlin, 1873.
  • E. Berneker, Die preussische Sprache, Strassburg, 1896 ([2]).
  • R. Trautmann, Die altpreussischen Sprachdenkmäler, Göttingen, 1910.
  • Wijk, Nicolaas van, Altpreussiche Studien : Beiträge zur baltischen und zur vergleichenden indogermanischen Grammatik, Haag, 1918.
  • G. Gerullis, Die altpreussischen Ortsnamen, Berlin-Leipzig, 1922.
  • R. Trautmann, Die altpreussischen Personnennamen, Göttingen, 1925.
  • G. Gerullis, Zur Sprache der Sudauer-Jadwinger, in Festschrift A. Bezzenberger, Göttingen 1927
  • W. R. Schmalstieg, An Old Prussian Grammar, University Park and London, 1974.
  • W. R. Schmalstieg, Studies in Old Prussian, University Park and London, 1976.
  • V. Toporov, Prusskij jazyk: Slovar', A – L, Moskva, 1975–1990 (not finished).
  • L. Kilian: Zu Herkunft und Sprache der Prußen Wörterbuch Deutsch–Prußisch, Bonn 1980
  • (In Lithuanian) V. Mažiulis, Prūsų kalbos paminklai, Vilnius, t. I 1966, t. II 1981.
  • J. Endzelīns, Senprūšu valoda. – Gr. Darbu izlase, IV sēj., 2. daļa, Rīga, 1982. 9.-351. lpp.
  • V. Mažiulis, Prūsų kalbos etimologijos žodynas, Vilnius, t. I-IV, 1988–1997.
  • M. Biolik, Zuflüsse zur Ostsee zwischen unterer Weichsel und Pregel, Stuttgart, 1989.
  • R. Przybytek, Ortsnamen baltischer Herkunft im südlichen Teil Ostpreussens, Stuttgart, 1993.
  • R. Przybytek, Hydronymia Europaea, Ortsnamen baltischer Herkunft im südlichen Teil Ostpreußens, Stuttgart 1993
  • M. Biolik, Die Namen der stehenden Gewässer im Zuflussgebiet des Pregel, Stuttgart, 1993.
  • M. Biolik, Die Namen der fließenden Gewässer im Flussgebiet des Pregel, Stuttgart, 1996.
  • G. Blažienė, Die baltischen Ortsnamen in Samland, Stuttgart, 2000.
  • A. Kaukienė, Prūsų kalba, Klaipėda, 2002.
  • V. Mažiulis, Prūsų kalbos istorinė gramatika, Vilnius, 2004.
  • LEXICON BORVSSICVM VETVS. Concordantia et lexicon inversum. / Bibliotheca Klossiana I, Universitas Vytauti Magni, Kaunas, 2007.
  • OLD PRUSSIAN WRITTEN MONUMENTS. Facsimile, Transliteration, Reconstruction, Comments. / Bibliotheca Klossiana II, Universitas Vytauti Magni / Lithuanians' World Center, Kaunas, 2007.
  • (In Lithuanian) V. Rinkevičius, Prūsistikos pagrindai (Fundamentals of Prussistics). 2015.
Wikimedia Commons has media related to Old Prussian language. Old Prussian language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator For a list of words relating to Old Prussian language, see the Old Prussian languagecategory of words in Wiktionary, the free dictionary.

References

  1. Szatkowski, Piotr (2021). "Language practices in a family of Prussian language revivalists: Conclusions based on short-term participant observation". Adeptus (18). Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences. doi:10.11649/a.2626. https://doi.org/10.11649%2Fa.2626

  2. Tarasov, Iliya (January 2017). "The Balts in the migration period". Istoričeskij Format Исторический Формат (in Russian). 3–4: 95–124. Исторический Формат

  3. Gimbutas, Marija (1963). The Balts. Ancient peoples and places. Vol. 33. London: Thames and Hudson. /wiki/Marija_Gimbutas

  4. Zinkevičius, Zigmas (1996). The History of the Lithuanian Language. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidykla. p. 51. ISBN 9785420013632. 9785420013632

  5. Rinkevičius, Vytautas (2015). Prūsistikos pagrindai [Fundamentals of Prussian linguistics] (in Lithuanian). Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-417-101-7. 978-609-417-101-7

  6. Mažiulis, Vytautas. "Baltic languages". Encyclopædia Britannica. September 2022. Retrieved 9 November 2022. /wiki/Vytautas_Ma%C5%BEiulis

  7. Mitzka, Walther (1921). "Niederpreuſsisch" [Lower Prussian]. Zeitschrift für deutsche Mundarten (in German). 16. Franz Steiner Verlag: 151–154. JSTOR 40498264. /wiki/JSTOR_(identifier)

  8. Bauer, Gerhard (2005). "Baltismen im ostpreußischen Deutsch: Hermann Frischbiers "Preussisches Wörterbuch" als volkskundliche Quelle" [Baltisms in Eastern Prussian German: Hermann Frischbier's "Prussian Dictionary" as ethnological source]. Annaberger Annalen (PDF) (in German). pp. 5–82. http://www.annaberger-annalen.de//jahrbuch/2005/AnnabergNr.13_Kap1.pdf

  9. Ziesemer, Walther (1923). "Beobachtungen zur Wortgeographie Ostpreuſsens" [Obeservations on word geography in East Prussia]. Zeitschrift für deutsche Mundarten (in German). 18 (3/4, "Festschrift Ferdinand Wrede (1923)"). Franz Steiner Verlag: 149–160. JSTOR 40498279. /wiki/JSTOR_(identifier)

  10. Gerullis, Georg (1922). Die altpreußischen Ortsnamen [The Old Prussian place names] (PDF) (in German). Berlin, Leipzig: Vereinigung wissenschaftlicher Verleger. https://klc.vdu.lt/prussian/Gerullis-APON.pdf

  11. Haack, Hermann (1930). Stielers Hand-Atlas (10 ed.). Justus Perthes. p. Plate 9.

  12. Kossert, Andreas (2003). "'Grenzlandpolitik' und Ostforschung an der Peripherie des Reiches. Das ostpreußische Masuren 1919–1945" ['Borderland politics' and Ostforschung in the periphery of the German Empire. The East-Prussian Masuria 1919–1945]. Vierteljahrshefte für Zeitgeschichte (in German). 51 (2): 117–146. JSTOR 30196694. /wiki/JSTOR_(identifier)

  13. Dobrzycki, Stanisław (1901). "O tzw. mazurzeniu w języku polskim" [About the so-called mazurzenie in Polish]. Rozprawy Wydziału Filologicznego PAU (in Polish) (XXXII): 228–231.Селищев, Афанасий Матвеевич (1931). "Соканье и шоканье в славянских языках". Slavia (in Russian). X (4). Prague: Slovanský ústav v Praze: 718–741.Селищев, Афанасий Матвеевич (1969) [1941]. Западно-славянские языки [Western Slavic languages]. Славянское Языкознание (in Russian). Vol. I. The Hague: Mouton & Company. pp. 330–331.Milewski, Tadeusz (1937). "Stosunki językowe polsko-pruskie" [The linguistic relation of Polish and Old Prussian]. Slavia Occidentalis (in Polish) (XVIII): 21–84.Milewski, Tadeusz (1956). Chronologia i przyczyny mazurzenia [Chronology and causes of the mazurzenie] (in Polish). pp. 34–38. /wiki/Tadeusz_Milewski

  14. Gimbutas, Marija (1963). The Balts. Ancient peoples and places. Vol. 33. London: Thames and Hudson. /wiki/Marija_Gimbutas

  15. Dini, Pietro U. (2014). Foundations of Baltic languages. Translated by Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-437-263-6. 978-609-437-263-6

  16. Trautmann, Reinhold (1910). Die altpreußischen Sprachdenkmäler [The Old Prussian language monuments]. Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht. /wiki/Reinhold_Trautmann

  17. Steed, Henry Wickham; Phillips, Walter Alison; Hannay, David (1914). "The Reformation Period". A Short History of Austria-Hungary and Poland. London: Encyclopaedia Britannica Company. Archived from the original on 4 August 2003. https://web.archive.org/web/20030804090230/http://historicaltextarchive.com/books.php?op=viewbook&bookid=2&cid=24

  18. "Scots in Eastern and Western Prussia, Part III – Documents (3)". Retrieved 18 February 2007. http://www.electricscotland.com/history/prussia/part3-3.htm

  19. Kownatzki, Hermann (1977) [unknown]. "Elbing als ehemaliger englischer Handelsplatz" [Elbing as a former English trading post] (PDF). Translated by Baumfelder, W. Magistrat der Stadt Elbing. Archived from the original (PDF) on 30 July 2007. Retrieved 18 February 2007. https://web.archive.org/web/20070730075606/http://www.elbing.de/Eastland.pdf

  20. Szatkowski, Piotr (2021). "Language practices in a family of Prussian language revivalists: Conclusions based on short-term participant observation". Adeptus (18). Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences. doi:10.11649/a.2626. https://doi.org/10.11649%2Fa.2626

  21. Young, Steven (2008). "Baltic". In Kapović, Mate (ed.). The Indo-European Languages. London: Routledge. pp. 486–518. ISBN 978-03-6786-902-1. 978-03-6786-902-1

  22. Klussis, Mikkels (2005). Dictionary of Revived Prussian (PDF). p. 4. Archived from the original on 26 September 2007. Retrieved 2 March 2018. https://wayback.archive-it.org/all/20070926162334/http://donelaitis.vdu.lt/prussian/Engl.pdf

  23. Szatkowski, Piotr (2021). "Language practices in a family of Prussian language revivalists: Conclusions based on short-term participant observation". Adeptus (18). Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences. doi:10.11649/a.2626. https://doi.org/10.11649%2Fa.2626

  24. Szatkowski, Piotr (2021). "Language practices in a family of Prussian language revivalists: Conclusions based on short-term participant observation". Adeptus (18). Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences. doi:10.11649/a.2626. https://doi.org/10.11649%2Fa.2626

  25. "Little Prince Published in Prussian". Culture.pl. Adam Mickiewicz Institute. 17 February 2015. Retrieved 15 November 2022. http://culture.pl/en/article/little-prince-published-in-prussian

  26. Szatkowski, Piotr (2021). "Language practices in a family of Prussian language revivalists: Conclusions based on short-term participant observation". Adeptus (18). Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences. doi:10.11649/a.2626. https://doi.org/10.11649%2Fa.2626

  27. "Little Prince Published in Prussian". Culture.pl. Adam Mickiewicz Institute. 17 February 2015. Retrieved 15 November 2022. http://culture.pl/en/article/little-prince-published-in-prussian

  28. "ROMOWE RIKOITO – Undēina". Dangus. Archived from the original on 24 March 2015. Retrieved 29 August 2014. https://web.archive.org/web/20150324135735/http://www.dangus.net/releases/albumai/043_RomoweRikoito.htm

  29. Ржевский, А. (12 December 2018). "Илья Левашов: То, что мы поем — это о нашей земле". Выходной (in Russian). Retrieved 11 October 2020. https://day-off39.ru/novosti-kaliningrada-i-oblasti/6565-ilya-levashov

  30. "Senoji prūsų kalba atgimsta naujausioje grupės KŪLGRINDA plokštelėje" (in Lithuanian). Dangus. Archived from the original on 10 September 2012. Retrieved 29 August 2014. https://web.archive.org/web/20120910040212/http://www.dangus.net/news/nauja418.htm

  31. Smidchens, Guntis (2014). The Power of Song: Nonviolent National Culture in the Baltic Singing Revolution. University of Washington Press. p. 12. ISBN 978-0-295-99310-2. 978-0-295-99310-2

  32. Palmaitis, Mykolas Letas. "Oratorio "Pārcēlātājs Pontifex"". Prussian Reconstructions – Ethonology. Retrieved 15 November 2022. http://donelaitis.vdu.lt/prussian/oratorio.htm

  33. Trautmann, Reinhold (1910). Die altpreußischen Sprachdenkmäler [The Old Prussian language monuments]. Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht. /wiki/Reinhold_Trautmann

  34. Rinkevičius, Vytautas (2015). Prūsistikos pagrindai [Fundamentals of Prussian linguistics] (in Lithuanian). Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-417-101-7. 978-609-417-101-7

  35. Rinkevičius, Vytautas (2015). Prūsistikos pagrindai [Fundamentals of Prussian linguistics] (in Lithuanian). Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-417-101-7. 978-609-417-101-7

  36. Palmaitis, Mykolas Letas (2001). Grammatical Incompatibility of 2 Main Prussian "Dialects" as Implication of Different Phonological Systems (PDF). Colloquium Pruthenicum Tertium. Zakopane. pp. 63–77. https://klc.vdu.lt/prussian/Diallang.pdf

  37. Schmalstieg, William Riegel (1991) [1974]. An Old Prussian grammar. University Park: Pennsylvania State University Press. ISBN 9780271011707. 9780271011707

  38. Rinkevičius, Vytautas (2015). Prūsistikos pagrindai [Fundamentals of Prussian linguistics] (in Lithuanian). Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-417-101-7. 978-609-417-101-7

  39. The sounds /f/ and /h/ also existed in Old Prussian, but are disputed as to whether they are native to the language as they are non-native to Lithuanian and Latvian.[32]: 28

  40. Palato-alveolar fricatives [ʃ, ʒ] are recorded as well, usually with the German orthography-style ⟨sch⟩.[32]: 27  They were allophones of /s/ or /z/ in Pomesanian, but distinct phonemes in Sambian.[10]: 101 /wiki/German_orthography

  41. Palato-alveolar fricatives [ʃ, ʒ] are recorded as well, usually with the German orthography-style ⟨sch⟩.[32]: 27  They were allophones of /s/ or /z/ in Pomesanian, but distinct phonemes in Sambian.[10]: 101 /wiki/German_orthography

  42. The sounds /f/ and /h/ also existed in Old Prussian, but are disputed as to whether they are native to the language as they are non-native to Lithuanian and Latvian.[32]: 28

  43. Palato-alveolar fricatives [ʃ, ʒ] are recorded as well, usually with the German orthography-style ⟨sch⟩.[32]: 27  They were allophones of /s/ or /z/ in Pomesanian, but distinct phonemes in Sambian.[10]: 101 /wiki/German_orthography

  44. Palato-alveolar fricatives [ʃ, ʒ] are recorded as well, usually with the German orthography-style ⟨sch⟩.[32]: 27  They were allophones of /s/ or /z/ in Pomesanian, but distinct phonemes in Sambian.[10]: 101 /wiki/German_orthography

  45. Schmalstieg, William Riegel (1991) [1974]. An Old Prussian grammar. University Park: Pennsylvania State University Press. ISBN 9780271011707. 9780271011707

  46. Dini, Pietro U. (2014). Foundations of Baltic languages. Translated by Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-437-263-6. 978-609-437-263-6

  47. Rinkevičius, Vytautas (2015). Prūsistikos pagrindai [Fundamentals of Prussian linguistics] (in Lithuanian). Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-417-101-7. 978-609-417-101-7

  48. Rinkevičius, Vytautas (2015). Prūsistikos pagrindai [Fundamentals of Prussian linguistics] (in Lithuanian). Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-417-101-7. 978-609-417-101-7

  49. Dini, Pietro U. (2014). Foundations of Baltic languages. Translated by Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-437-263-6. 978-609-437-263-6

  50. Schmalstieg, William Riegel (2005). "Vytautas Mažiulis. Prūsų kalbos istorinė gramatika: recenzija" [Vytautas Mažiulis. Historical grammar of the Prussian language: A review]. Baltu filoloģija. 14 (1). Latvijas Universitāte: 159–163. ISSN 1691-0036. /wiki/ISSN_(identifier)

  51. Levin, Jules (1975). "Dynamic Linguistics and Baltic Historical Phonology". General Linguistics. 15 (3). London, University Park: Pennsylvania State University Press: 144–158.

  52. Schmalstieg, William Riegel (1991) [1974]. An Old Prussian grammar. University Park: Pennsylvania State University Press. ISBN 9780271011707. 9780271011707

  53. Berneker, Erich (2019) [1896]. Die preußische Sprache [The Prussian language] (in German). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ISBN 9783111474861. 9783111474861

  54. Nesselmann, Georg H. F. (2018) [1845]. Die Sprache der alten Preußen an ihren Überresten erklärt [The language of the old Prussians explained using its remains] (in German). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ISBN 9783111497969. 9783111497969

  55. Mažiulis, Vytautas (2004). Historical grammar of Old Prussian. Translated by Palmaitis, Mykolas Letas. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISBN 978-609-8122-90-9. 978-609-8122-90-9

  56. Dini, Pietro U. (2014). Foundations of Baltic languages. Translated by Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-437-263-6. 978-609-437-263-6

  57. Nesselmann, Georg H. F. (2018) [1845]. Die Sprache der alten Preußen an ihren Überresten erklärt [The language of the old Prussians explained using its remains] (in German). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ISBN 9783111497969. 9783111497969

  58. Mažiulis, Vytautas (2004). Historical grammar of Old Prussian. Translated by Palmaitis, Mykolas Letas. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISBN 978-609-8122-90-9. 978-609-8122-90-9

  59. Dini, Pietro U. (2014). Foundations of Baltic languages. Translated by Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-437-263-6. 978-609-437-263-6

  60. Enzelīns, Jānis (1943). Senprūšu valoda: Ievads, gramatika un leksika. Riga: Universitātes apgāds. pp. 76, 80, 83.

  61. Levin, Jules (1973). "-ja stems and -e stems in the Elbing Vocabulary". In Ziedonis, Arvids Jr.; Puhvel, Jaan; Šilbajoris, Rimvydas; Valgemäe, Mardi (eds.). Baltic Literature and Linguistics. Conference on Baltic studies. Columbus: Association for the Advancement of Baltic Studies. pp. 189–196. OCLC 867673. /wiki/OCLC_(identifier)

  62. Berneker, Erich (2019) [1896]. Die preußische Sprache [The Prussian language] (in German). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ISBN 9783111474861. 9783111474861

  63. Berneker, Erich (2019) [1896]. Die preußische Sprache [The Prussian language] (in German). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ISBN 9783111474861. 9783111474861

  64. Dini, Pietro U. (2014). Foundations of Baltic languages. Translated by Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-437-263-6. 978-609-437-263-6

  65. Mažiulis, Vytautas (2004). Historical grammar of Old Prussian. Translated by Palmaitis, Mykolas Letas. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISBN 978-609-8122-90-9. 978-609-8122-90-9

  66. Berneker, Erich (2019) [1896]. Die preußische Sprache [The Prussian language] (in German). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ISBN 9783111474861. 9783111474861

  67. Rinkevičius, Vytautas (2015). Prūsistikos pagrindai [Fundamentals of Prussian linguistics] (in Lithuanian). Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-417-101-7. 978-609-417-101-7

  68. Dini, Pietro U. (2014). Foundations of Baltic languages. Translated by Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-437-263-6. 978-609-437-263-6

  69. Berneker, Erich (2019) [1896]. Die preußische Sprache [The Prussian language] (in German). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ISBN 9783111474861. 9783111474861

  70. Dini, Pietro U. (2014). Foundations of Baltic languages. Translated by Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-437-263-6. 978-609-437-263-6

  71. Dini, Pietro U. (2014). Foundations of Baltic languages. Translated by Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-437-263-6. 978-609-437-263-6

  72. Mažiulis, Vytautas (1988). Prūsų kalbos etimologijos žodynas [Etymological Dictionary of Old Prussian] (in Lithuanian). Vol. 1 (1 ed.). Vilnius: Mokslas. p. 144. /wiki/Vytautas_Ma%C5%BEiulis

  73. Rinkevičius, Vytautas (2015). Prūsistikos pagrindai [Fundamentals of Prussian linguistics] (in Lithuanian). Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-417-101-7. 978-609-417-101-7

  74. Mažiulis, Vytautas (2004). Historical grammar of Old Prussian. Translated by Palmaitis, Mykolas Letas. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISBN 978-609-8122-90-9. 978-609-8122-90-9

  75. Dini, Pietro U. (2014). Foundations of Baltic languages. Translated by Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-437-263-6. 978-609-437-263-6

  76. Schmalstieg, William Riegel (1991) [1974]. An Old Prussian grammar. University Park: Pennsylvania State University Press. ISBN 9780271011707. 9780271011707

  77. Rinkevičius, Vytautas (2015). Prūsistikos pagrindai [Fundamentals of Prussian linguistics] (in Lithuanian). Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-417-101-7. 978-609-417-101-7

  78. Mažiulis, Vytautas (2004). Historical grammar of Old Prussian. Translated by Palmaitis, Mykolas Letas. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISBN 978-609-8122-90-9. 978-609-8122-90-9

  79. Schmalstieg, William Riegel (1991) [1974]. An Old Prussian grammar. University Park: Pennsylvania State University Press. ISBN 9780271011707. 9780271011707

  80. Dini, Pietro U. (2014). Foundations of Baltic languages. Translated by Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-437-263-6. 978-609-437-263-6

  81. Mažiulis, Vytautas (2004). Historical grammar of Old Prussian. Translated by Palmaitis, Mykolas Letas. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISBN 978-609-8122-90-9. 978-609-8122-90-9

  82. Mažiulis, Vytautas (2004). Historical grammar of Old Prussian. Translated by Palmaitis, Mykolas Letas. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISBN 978-609-8122-90-9. 978-609-8122-90-9

  83. Dini, Pietro U. (2014). Foundations of Baltic languages. Translated by Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-437-263-6. 978-609-437-263-6

  84. Berneker, Erich (2019) [1896]. Die preußische Sprache [The Prussian language] (in German). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ISBN 9783111474861. 9783111474861

  85. Rinkevičius, Vytautas (2015). Prūsistikos pagrindai [Fundamentals of Prussian linguistics] (in Lithuanian). Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-417-101-7. 978-609-417-101-7

  86. Mažiulis, Vytautas. "Baltic languages". Encyclopædia Britannica. September 2022. Retrieved 9 November 2022. /wiki/Vytautas_Ma%C5%BEiulis

  87. Dini, Pietro U. (2014). Foundations of Baltic languages. Translated by Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-437-263-6. 978-609-437-263-6

  88. Gerullis, Georg (1922). Die altpreußischen Ortsnamen [The Old Prussian place names] (PDF) (in German). Berlin, Leipzig: Vereinigung wissenschaftlicher Verleger. https://klc.vdu.lt/prussian/Gerullis-APON.pdf

  89. Trautmann, Reinhold (1974) [1925]. Die altpreußischen Personennamen [The Old Prussian personal names] (in German). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. ISBN 3-525-27302-9. 3-525-27302-9

  90. Palmaitis, Mykolas Letas (2007). Old Prussian Written Monuments: Text and Comments (PDF). Kaunas: Lithuanian's World Center for Advancement of Culture, Science and Education. ISBN 978-9986-418-42-9. 978-9986-418-42-9

  91. Mitzka, Walther (1924). "Altpreußisches" [Old Prussian]. Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiet der Indogermanischen Sprachen (in German). 52 (1/2). Vandenhoeck & Ruprecht: 129–147. JSTOR 40799583. /wiki/JSTOR_(identifier)

  92. Trautmann, Reinhold (1910). Die altpreußischen Sprachdenkmäler [The Old Prussian language monuments]. Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht. /wiki/Reinhold_Trautmann

  93. Palmaitis, Mykolas Letas (2007). Old Prussian Written Monuments: Text and Comments (PDF). Kaunas: Lithuanian's World Center for Advancement of Culture, Science and Education. ISBN 978-9986-418-42-9. 978-9986-418-42-9

  94. Schmalstieg, William Riegel (1991) [1974]. An Old Prussian grammar. University Park: Pennsylvania State University Press. ISBN 9780271011707. 9780271011707

  95. Palmaitis, Mykolas Letas (2007). Old Prussian Written Monuments: Text and Comments (PDF). Kaunas: Lithuanian's World Center for Advancement of Culture, Science and Education. ISBN 978-9986-418-42-9. 978-9986-418-42-9

  96. Hill, Eugen (2004). "Die sigmatischen Modus-Bildungen der indogermanischen Sprachen. Erste Abhandlung: Das baltische Futur und seine Verwandten" [The sigmatic modus formation in Indo-European languages. 1st Treatise: The Baltic future and its relatives]. International Journal of Diachronic Linguistics and Linguistic Reconstruction (in German). 1 (1): 69–171. Retrieved 29 August 2014. https://www.academia.edu/3884660

  97. Palmaitis, Mykolas Letas (2007). Old Prussian Written Monuments: Text and Comments (PDF). Kaunas: Lithuanian's World Center for Advancement of Culture, Science and Education. ISBN 978-9986-418-42-9. 978-9986-418-42-9

  98. Palmaitis, Mykolas Letas (2007). Old Prussian Written Monuments: Text and Comments (PDF). Kaunas: Lithuanian's World Center for Advancement of Culture, Science and Education. ISBN 978-9986-418-42-9. 978-9986-418-42-9

  99. Palmaitis, Mykolas Letas (2007). Old Prussian Written Monuments: Text and Comments (PDF). Kaunas: Lithuanian's World Center for Advancement of Culture, Science and Education. ISBN 978-9986-418-42-9. 978-9986-418-42-9

  100. Schaeken, Jos (2003). "The Old Prussian Basel Epigram". http://www.schaeken.nl/lu/research/online/editions/baselepigram/

  101. Trautmann, Reinhold (1910). Die altpreußischen Sprachdenkmäler [The Old Prussian language monuments]. Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht. /wiki/Reinhold_Trautmann

  102. Palmaitis, Mykolas Letas (2007). Old Prussian Written Monuments: Text and Comments (PDF). Kaunas: Lithuanian's World Center for Advancement of Culture, Science and Education. ISBN 978-9986-418-42-9. 978-9986-418-42-9

  103. Kessler, Stephan; Mossman, Stephen (2013). "Ein Fund aus dem Jahre 1440: Ein bisher unbekannter Text in einer baltischen Sprache" [Find from the year 1440: A hitherto unknown text in a Baltic language]. Archivum Lithuanicum (in German). 15: 511–534.Lemeshkin, Ilja (January 2019). "Lituanica aliter". Billēmai Bhe Ersinnimai. Retrieved 12 November 2020. https://www.academia.edu/8450574

  104. Palmaitis, Mykolas Letas (2007). Old Prussian Written Monuments: Text and Comments (PDF). Kaunas: Lithuanian's World Center for Advancement of Culture, Science and Education. ISBN 978-9986-418-42-9. 978-9986-418-42-9

  105. Nesselmann, Georg H. F. (2018) [1845]. Die Sprache der alten Preußen an ihren Überresten erklärt [The language of the old Prussians explained using its remains] (in German). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ISBN 9783111497969. 9783111497969

  106. Dini, Pietro U. (2014). Foundations of Baltic languages. Translated by Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-437-263-6. 978-609-437-263-6

  107. Schmid, Wolfgang P. (1962). "Zu Simon Grunaus Vaterunser" [On Simon Grunau's Lord's Prayer]. Indogermanische Forschungen (in German) (67). Berlin: 261–273.

  108. Nesselmann, Georg H. F. (2018) [1845]. Die Sprache der alten Preußen an ihren Überresten erklärt [The language of the old Prussians explained using its remains] (in German). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ISBN 9783111497969. 9783111497969

  109. Adelung, Johann Christoph (1809). "VII. Germanisch-Slavischer oder Lettischer Volksstamm" [VII. The Germanic-Slavic or Latvian tribe]. In Vater, Johann Severin (ed.). Mithridates oder Allgemeine Sprachenkunde, mit dem Vater Unser als Sprachprobe in bey nahe fünfhundert Sprachen und Mundarten [Mithridates or General linguistics using the Lord's Prayer in almost fivehundert languages and dialects] (in German). Vol. 2. Berlin: Vossische Buchhandlung [de]. Retrieved 21 November 2022. /wiki/Johann_Christoph_Adelung

  110. Adelung simply says "der Prätorius". This is most likely Matthäus Prätorius; because two pages earlier Adelung refers with approval to the writings of both Hartknoch and Prätorius,[47]: 701  and Christoph Hartknoch worked with Matthäus Prätorius. /wiki/Johann_Christoph_Adelung

  111. Adelung, Johann Christoph (1809). "VII. Germanisch-Slavischer oder Lettischer Volksstamm" [VII. The Germanic-Slavic or Latvian tribe]. In Vater, Johann Severin (ed.). Mithridates oder Allgemeine Sprachenkunde, mit dem Vater Unser als Sprachprobe in bey nahe fünfhundert Sprachen und Mundarten [Mithridates or General linguistics using the Lord's Prayer in almost fivehundert languages and dialects] (in German). Vol. 2. Berlin: Vossische Buchhandlung [de]. Retrieved 21 November 2022. /wiki/Johann_Christoph_Adelung

  112. Adelung, Johann Christoph (1809). "VII. Germanisch-Slavischer oder Lettischer Volksstamm" [VII. The Germanic-Slavic or Latvian tribe]. In Vater, Johann Severin (ed.). Mithridates oder Allgemeine Sprachenkunde, mit dem Vater Unser als Sprachprobe in bey nahe fünfhundert Sprachen und Mundarten [Mithridates or General linguistics using the Lord's Prayer in almost fivehundert languages and dialects] (in German). Vol. 2. Berlin: Vossische Buchhandlung [de]. Retrieved 21 November 2022. /wiki/Johann_Christoph_Adelung